看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
ich lese immer mal in der Zeitung was über die "neuen" Beziehungen zum Festland. Spielt das im ALltag eine Rolle? 我朋友寫給我的其中一句話 但我不太能理解這是什麼意思...Orz 第二句的ALltag應該就Alltag吧? 不知道是否有人能幫我翻譯這一句呢? 謝謝 :) -- 能珍惜的時候就要珍惜. 夕陽很美...但是一眨眼就會不見... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.63.77
cedakatze:應該是~ "你平常會玩溜冰嗎" 的意思吧@@ ALLTAG=平日 08/13 00:27
cutepuppy:請問為什麼是溜冰呢?前一句不是在講什麼大陸的新關係?@@ 08/13 00:31
dee:我想第一句應該是說報上常報導和大陸關係的新進展... 08/13 00:42
dee:第二句是說 這對你們日常生活很重要嗎?之類的@@ 08/13 00:43
cedakatze:單純只是結束前個話題,問問其他的興趣?rolle有溜冰意思 08/13 00:44
cedakatze:挖 樓上才是對的 我又誤解了XDDDDDD 08/13 00:46
hohohaha:spielen eine Rolle是慣用語,意思是某件事情很重要 08/13 00:46
cutepuppy:謝謝樓上各位 :) 08/13 01:21
poorboat:汗 08/13 07:36
davudpu:spielen eine Rolle 扮演....角色 08/13 21:51