看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
今天買了在商店買了片夢工廠的影片 想說可以對照德文發音+字幕練習德文 沒想到 配音跟字幕相差甚多 有時後明明念了一大串 字幕卻只有兩行 一整個心情差:( 有人有遇過這種情形嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 141.54.152.2
gummoe:很正常. 影片來源是好萊塢的話 附上的字幕 大多是原英文的. 09/05 00:08
gummoe:翻譯字幕. 而不是其他語言配音後的對白字幕. 09/05 00:09
bhtw:唔...我看過的所有DVD都會這樣...連德國片的德文字幕也是.@@" 09/05 01:14
suzetta:是歐 因為朋友借我宮崎駿的電影 他的配音跟字幕就一樣 09/05 03:47
suzetta:所以我還以為我買到的是特列而感到委屈XD 09/05 03:48
suzetta:感謝回覆~ 讓我心情好多了:D 09/05 03:49
aquariuslai:這很正常喔 因為德文字都很長 螢幕常常塞不下整句話 09/05 13:49
aquariuslai:要是想全部放進去的話 一句話可能得跳3.4次畫面... 09/05 13:50
aquariuslai:真的這樣放的話會變成字幕跳太快 有看也看不完 XD|| 09/05 13:53
aquariuslai:所以德文片的字幕通常都顯示對白大概的意思而已 09/05 13:53
ytfge:weil德國人無法一心二用.看電影又看字幕...電影通常沒字幕唷 09/05 15:22
kreeselack:真的是樓上說得那樣嘛= = 09/05 22:07
nimmer:德國字幕是設計給聾啞人士看的.國人都聽得懂德文,不需字幕 09/06 00:07
suzetta:全世界(誇張貌)連綜藝節目都有字幕的 應該只有台灣吧XD 09/06 03:24
suzetta:不過覺得有字幕 對學語言真的很有幫助~ 09/06 03:25
bcs:日本的綜藝節目有時有字幕 09/06 21:42
Teak:真的幾乎只有台灣節目會有字幕 09/07 03:01
Teak:每次看德文配音的日系卡通...好多都聽不懂... 09/07 03:02
Teak:就會很羨慕想學中文的,看台灣的節目都會有字幕orz 09/07 03:02
sneak: 這很正常喔 因為德文 https://muxiv.com 12/02 17:48
muxiv: 真的這樣放的話會變成字 https://moxox.com 04/13 22:01