看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
我覺得在這邊es是指"die Krankheit haben"而非"die Krankheit"本身耶. 否則它應該不會是用es. haetten應該是Konjunktiv I沒錯.尤其是如果這是一篇報導文,我想應該就是Konj. I了. 這邊整句應該是說,有上千人已經染上此病,但卻沒有發現自己已染病了. 應該是這樣啦XD ※ 引述《sqnl (e貓掉進未來湯)》之銘言: : Tausende haetten die Krankheit jetzt schon, : ^^^^^^^ : 請問這個動詞是間接引語嗎??(Konjunktiv I) : ohne es zu merken. : ^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 這一句我就真的不太曉得要怎麼翻了... : es應該指的是die Krankheit, : zu merken在這裡是注意的意思嗎? : 哈, 合起來我看不太懂了@@" : 請各位高手教我一下, 感謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.198.53
nimmer:推~ 只是翻譯上要注意 haetten (jetzt schon) 是假設 ;] 06/24 11:02
sqnl:感謝回覆及推文的兩位!! 謝謝!! 另我想請問為何es是如此使用? 06/24 12:53
sqnl:我一直把它看得和das一樣...^^" 06/24 12:53
sqnl:對了, 這是篇報導沒有錯XD 06/24 12:54
nimmer:es 的代名功能可以用於整件事/過程/情況 :] 06/24 15:42
sqnl:謝謝樓上^^ 06/24 21:04