作者applerocks (apple)
看板Deutsch
標題Re: [請益] 一個句子
時間Wed Jun 24 06:37:44 2009
我覺得在這邊es是指"die Krankheit haben"而非"die Krankheit"本身耶.
否則它應該不會是用es.
haetten應該是Konjunktiv I沒錯.尤其是如果這是一篇報導文,我想應該就是Konj. I了.
這邊整句應該是說,有上千人已經染上此病,但卻沒有發現自己已染病了.
應該是這樣啦XD
※ 引述《sqnl (e貓掉進未來湯)》之銘言:
: Tausende haetten die Krankheit jetzt schon,
: ^^^^^^^
: 請問這個動詞是間接引語嗎??(Konjunktiv I)
: ohne es zu merken.
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這一句我就真的不太曉得要怎麼翻了...
: es應該指的是die Krankheit,
: zu merken在這裡是注意的意思嗎?
: 哈, 合起來我看不太懂了@@"
: 請各位高手教我一下, 感謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.198.53
推 nimmer:推~ 只是翻譯上要注意 haetten (jetzt schon) 是假設 ;] 06/24 11:02
推 sqnl:感謝回覆及推文的兩位!! 謝謝!! 另我想請問為何es是如此使用? 06/24 12:53
→ sqnl:我一直把它看得和das一樣...^^" 06/24 12:53
→ sqnl:對了, 這是篇報導沒有錯XD 06/24 12:54
推 nimmer:es 的代名功能可以用於整件事/過程/情況 :] 06/24 15:42
推 sqnl:謝謝樓上^^ 06/24 21:04