看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
今天被管理員問到我需不需要更換紗窗。然後有一個外國人過來所以管裡員請我幫忙 作翻譯,所以就問到了紗窗這個單字。 事後我有查了下字典,字典的單字解釋為Moskitofenster。 不過呢用google查過後,s)Moskitofenster不是居家用的紗窗,而比較像是帳篷用來隔 離內外的蚊帳。PS蚊帳的德文是s)Moskitonetz,這個是罩在床外用來隔離蚊蟲的蚊帳 所以又只好查了英文的紗窗:window screen,並用這個單字查維基後終於找到了 s)Fliegengitter(直接翻譯蒼蠅柵欄) 還滿搞笑的名字... 而且維基還真的用了一個 蒼蠅夾在紗窗... http://de.wikipedia.org/wiki/Fliegengitter 有板友知道更通俗的說法嗎@@? -- 諸葛亮:「魯肅,近來可好?」 魯肅:「安然無恙。」 諸葛亮:「魯夫人呢?」 魯肅:「他應該在偉大的航道上。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.213.130.73
Waltz:Insekten-Schutz Fenster 我在real的廣告上看到的 05/11 18:47
cisg:我聽過的也是Fliegengitter 05/11 22:38
zoehsu:二樓+1,但是一樓說法比較正式 05/23 23:55