※ 引述《subsky (存在的理由...)》之銘言:
: 我在歌詞裡看到有'的縮寫..(我不知這算不算是縮寫)
: --------------------------------
: 歌詞原文 : http://lyrics.wikia.com/Blutengel:Schneek%C3%B6nigin
: Ich seh' deine Spuren
: Sie führen ins Dunkel
: Aus lautlosen Wolken
: Fällt leise der Regen
: Ich spüre nur Nebel
: Die Kälte berührt mich
: Werd' ich dich wiederseh'n?
: ..........
: .........
: ---------------------------------
: seh'應該是從sehen變來的吧...
沒錯
: 請問在這裡加了'有什麼用意嗎?
第一個,德語就像中文一樣有所謂的口語,
有時候句子說快了單字也會省略一些音節,
比如Ich habe dich gesehen.變成Ich hab' dich gesehn'
中文的話比如:今天他"醬"很煩欸(將"這樣"改成"醬")
: 為什麼不用 Ich sehe deine Spuren 呢?
: 而且我發現裡面有些字..字尾有e的有時會被去掉...
: 像是 Werde -> Werd' , wiedersehen -> wiederseh'n
: 但有的好像也沒去掉字尾的e ..
那是考量到音節數目的關係。
像我之前將小毛驢改編成德文時,
裡頭也是有些有去掉字尾有些沒去掉的。
: 謝謝.
--
酷極必焚
http://www.wretch.cc/blog/KUNI
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.175.109