看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《cotam (ta子)》之銘言: : 有一些小問題想請版上強人解惑, : 有些說法或句子,感覺很難用德文講到我們想表達的那個''感覺'', : 比如說: : 1. 我沒想過這個問題。((情境: 交往多年的對象問你要不要結婚XDD)) Ich habe noch nicht daran gedacht. => 用在想到某事 或 ^^^^^ Ich habe noch nicht darueber nachgedacht. => 用在考慮某事. ^^^^^^^^ : 如果德文說, Ich habe es nicht gedacht, : 聽起來對方不會覺得你的意思是''我不想''嗎= =? : ((純粹假設情境XDD)) 不會. "我不想"是: Ich denke nicht daran. (nicht) gedacht 是過去式, 用過去式說不想, 意謂過去不想, 不是現在不想. : 2. 我早就跟你說過了。 : 英文有 I told you so. 甚至帶有一點點幸災樂禍或責備的感覺, : 可是這句德文應該怎麼說比較貼切? Hab's dir doch gesagt. : 3. 我忍不住會...((做某件事)), : 情境: 路上有個人穿得很奇怪,我忍不住一直盯著他看... : 英文是I can't help ~ing : 德文又應該怎麼講才能表現出那種''欲卻還迎''的感覺XD : 查了一下有個 ich kann nicht umhin...zu 的用法, : 有沒有更貼切的用法? : 另外有個 Ich kann es nicht lassen. : 這句又應該怎麼翻比較好? 我阻止不了我自己 : ((題外話,lassen的用法好難懂啊囧)) 某種行為 lassen => 放棄/不做 某件事 nicht lassen koennen => 無法不做 例: Sie kann es einfach nicht lassen - www.bunte.de (Claudia Schiffer 月初才說不再伸展台, 月底又應了Lagerfeld約做了模特兒) : 其他還有類似的一時想不起來XD : 先拜謝解或的人((鞠躬 Ich kann's nicht anders Ich kann mir nicht helfen Ich kann nichts dafuer, dass... 以上供參考~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.64.247
cotam:謝謝!!很實用!! 05/28 11:30
Dogmeat:第一個: Darueber habe ich mir nie Gedanken gemacht. 05/29 23:37