作者eslite12 (recta sequi)
看板Deutsch
標題Re: [德文] 幾句德文翻譯請教一下
時間Wed Jul 27 20:47:24 2011
※ 引述《d800117 (想逃)》之銘言:
: In manchen Regionen gilt die ehemalige Protestpartei sogar schon
: als neue Volkspartei.
: 在部分地區被選為的反對黨甚至多過大多數新政黨.
在某些地區過去的抗議政黨已經成為新的人民政黨
你這篇應該主題是在講德國綠黨對吧? 德國綠黨成立時是一個吸收賭爛票的政黨
從政黨員不少是1968世代的社運青年 他們被視為沒有辦法執政的激進份子
但1990年代後他們已經成為德國社會的主流
"人民政黨"是德國政治用語 在英語裡約為"big tent" 指的是代表多種政治利益的黨
通常也指在德國比例代表制中得票超過10%的政黨(或者15% 就跟"大黨"一樣是相對的)
戰後的西德與德國 社民黨與基民盟/基社盟被視為兩大人民政黨 因為社民黨在戰後
已經不是單純的工人政黨 而基民盟基社盟本來就有不同的選民群體
綠黨自己的領導層不大想被稱做Volkspartei就是 不過這點上沒人理他們= =
: Auch der Nato-Doppelbeschluss, der die Stationierung von amerikanischen
: Raketen in Europa vorsah, spielte eine entscheidende Rolle.
: 還有, 在聯合國軍隊兩次的決議中,他們在歐洲規劃美國的火箭,扮演了決定性的腳色.
"NATO-Doppelbeschluss"是專有名詞 指的是社民黨總理Helmut Schmidt任內北約計畫
要在德國部署美軍的潘興飛彈 當時引起(尚不是社會主流的)德國綠黨大力反彈
也是德國綠黨脫離社民黨的重要關鍵之一(本來綠黨溫和派希望用社民黨名單參選)
NATO是北約 高中地理應該就有教過 "der die Stationierung von amerikanischen
Raketen in Europa vorsah"是在解釋Nato-Doppelbeschluss
: Waehrend zahlreiche linke Politiker – die so genannten Fundis –
: die Partei verliessen, kamen die so genannten Realos an die Macht.
: 當大多數左派政治家, 最有名的Fundis,離開了環保政黨, 他們失去了最重要的力量.
"die so genannten Fundis"是在解釋"linke Politiker" Fundis是綠黨中的基進派
這段應該是當無數的左派政治人物(Fundis)離開綠黨後 "所謂的Realos"得到權力
Realos是綠黨內的現實主義派 以前外交部長Joschka Fischer為代表
: Sie sprachen sich fuer eine Beteiligung der Bundeswehr am Kosovo-Krieg aus.
: 他們表達出了對國家安全的侵犯,也就是說對科沃所的戰爭.
"他們支持聯邦國防軍參與科索沃戰爭"
: 另外再加一句!!!
: Man erkundigt sich also beim Studentenwerk nach einem Zimmer?
--
Das Hoechste waere zu erkennen, dass alles Faktische schon Theorie ist.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.189.30
推 d800117:專業好文 不過漏了最後一句.....,... 請幫忙翻一下 07/28 09:56
→ d800117:學生工作社提醒了人們如何租房間?? 07/28 09:58
→ skyboy101:最後一句 "要從大學生會那裡取得房間的資訊??" 07/29 13:18
推 d800117:DANKE SCHOEN 07/29 18:41