作者TITZU (SYM)
看板Deutsch
標題[德文] 翻譯請益1202
時間Mon Dec 2 00:05:15 2013
Guten Nacht,leute.
煩請大家幫忙看看這次的翻譯練習,
並請不吝指教。Vielen Dank!
原文:
http://www.dw.de/skat-ist-kein-kinderspiel/a-17203642
試譯:
斯卡特不是孩子的遊戲
斯卡特在德國是一個相當受歡迎的卡片遊戲。 它在1813年就已經發明。
一直有百萬人喜歡玩斯卡特-私底下或在社團。但年輕的玩家卻很少見。
這是在漢堡「萬得斯貝克賭徒」的斯卡特之夜。
貝恩德 辛夏克作為主席揭開了遊戲的序幕。
觀眾專注看著他們的牌。因為斯卡特並非完全是賭博,也要依靠策略及思考。
一位玩家表示:「斯卡特無法學習。斯卡特是一項才能。」
沒有人確切知道斯卡特是什麼時候發明的,約是在1810至1817年間的某個時候。
然而在1813年它已經存在一位卡牌玩家的筆記中,筆記裡出現了「斯卡特」這個字。
這個遊戲最早在士兵與學生間推廣,其後擴大至全國。
並且受到德國人很長一段時間的喜愛。
作家庫爾特圖霍爾斯基在1920年甚至寫道:
「當德國人心情好的時候,他不唱歌,他玩斯卡特。」
至今仍然有許多人經常玩斯卡特。在德國有2000萬人掌握斯卡特的玩法。
但德國的斯卡特協會已經失去了許多會員。
1990年根據協會自己的資料顯示有35,000個成員。
今天大約在26,000個,其中有相當多是超過60歲的老年人。
「萬得斯貝克賭徒」也面臨同樣的難題。辛夏克解釋:「這是我們最主要的問題。
只有非常少的年輕斯卡特玩家,幾乎沒有學生。」許多人認為智慧型手機需為此負責,
學生喜歡在休息時間上網,更勝於打牌。
然而德國斯卡特協會的烏特 摩多看到的是正面的發展:
「同時也有社團的平均年齡在50歲以下。」
※Wandsbeker Zocker應該是指一個斯卡特社團的名字
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.16.117
→ digibardziv:Zocker=gambler. 所以應該是Wandsbeker的賭徒 12/02 14:19
→ digibardziv:->Gute Nacht, Leute. 不過gute nacht通常是要結尾道 12/02 14:20
→ digibardziv:道別時才說的 12/02 14:21
→ TITZU:感謝D大指教。德文荒廢太久,不好意思獻醜了 12/02 21:23
推 link1234:你翻譯的很好耶,請繼續保持。有些小細節在修釋一下 12/11 19:17
→ TITZU:謝謝L大<(_ _)> 12/13 23:55