推 Enter1942 :近期的D台的翻譯都有點怪怪的 TLC也是.. 08/17 01:09
→ Enter1942 :下次來注意是誰翻譯的好了.. 08/17 01:10
→ RekishiEJ :沒錯,上周日D台PM 9:00的節目字幕錯的也很離譜,翻 08/18 01:25
→ RekishiEJ :譯不流暢,還有「山本五十六」翻成「三本五十六」。 08/18 01:27
→ RekishiEJ :還有字幕顯示的日本人姓名,真的是原來的名稱嗎?我 08/18 01:28
→ RekishiEJ :很懷疑。除了高橋是清、石原莞爾等政軍要人外,我很 08/18 01:32
→ RekishiEJ :懷疑這些人名可能是翻譯者亂猜的,就像報紙上的國際 08/18 01:33
→ RekishiEJ :新聞,只要是翻譯自歐美通信社,日本平民的人名都是 08/18 01:33
→ RekishiEJ :記者憑原文上標注的音亂猜的。 08/18 01:33
→ RekishiEJ :還有節目稱918事變時石原莞爾所屬的關東軍為叛軍我不 08/18 01:35
→ RekishiEJ :認同,因為事變結束後日本陸軍也認可該次行動。 08/18 01:35
推 ivnscity :有看過前後一分鐘 同一人名出現兩種版本的翻譯= = 08/18 02:20
→ ivnscity :是剛好翻到那一分鐘換個人翻? 還是翻到眼睛昏花了? 08/18 02:21
→ ivnscity :好像是 1.林漢 過一分鐘 2.里賀姆 畫面是同一人 08/18 02:24
推 darren8221 :請跟著做:拿幾張紙裁一裁貼電視上把字幕遮掉 08/18 15:02
→ darren8221 :順便練英聽 08/18 15:02
→ testguest :練英聽是沒問題,但翻譯錯誤之離譜要找那邊申訴修正?! 08/18 21:27
推 darren8221 :今天還把headwind翻成順風 = = 08/23 22:20
→ darren8221 :空中浩劫:美國航空 08/23 22:21
推 Haos329 :公司不同 品質也差很多 08/28 23:23
推 strikecbu :今天讀心術MAY也翻成四月 10/06 23:12