推 afaye28:這~這兩個是英國的傳統大姓,就跟張王李劉差不多... 12/24 01:54
推 tonitoni:不就是美國最常見的菜市場名嗎XDXD 12/24 01:59
→ windskald:John Smith大陸那邊有時常翻張三,意義不言而喻了吧?XD 12/24 03:07
→ w0421:是XD 12/24 03:08
推 hudeijun:名字的話,英國到處都有John就像美國到處都有Michael一樣 12/24 03:10
→ windskald:而就現在的「商業化」,通常角色甚至藝人用的名字都會用 12/24 03:11
→ windskald:的普遍一點、這樣比較好記! XD 12/24 03:11
→ XYZdragon:我最不能忍受的是River Song被翻成宋江 很想砸電腦 12/24 12:13
→ windskald:那有點故意惡搞的意思吧...... 12/24 17:37
推 richjf:宋江的有音譯又有意譯. 更難得的一看就知道是個男的(誤) 12/25 00:23
→ hereafter:不能忍受宋江+1 有時候字幕翻一翻還會囧 12/25 16:27
→ hereafter:John Smith跟寶嘉康蒂XD 所以他們一聽就覺得博士亂取名 12/25 16:29
→ ymcaboy:第四季 博士跟機上的乘客說自己叫 John Smith 12/30 15:39
→ ymcaboy:就被全部的乘客罵唬爛 12/30 15:39