推 Orville:牙擦仔 11/11 20:50
→ Orville:靜兒 11/11 20:50
推 MRproton:銅鑼燒太郎...好笑 11/11 21:12
→ Tierra:大陸好像是阿蒙 11/11 21:24
→ nofight:大夢和阿蒙都很好笑XD 11/11 23:06
推 sureday:大陸叫"機器貓"啦. 11/11 23:10
→ sureday:名字叫"阿蒙"沒錯. 11/11 23:11
推 hellk:小叮噹的名字是當初出版社的人取的 真的很天才 11/11 23:57
推 ilyuminjose:叫銅鑼燒衛門的話可能不會紅XD 11/12 00:21
推 sinstar:這就和final fantasy為甚麼叫做太空戰士一樣 ... 11/12 00:31
推 apic:我看過「牙擦蘇」 11/12 03:19
推 sakulayo:小叮噹是因為他脖子的鈴鐺吧~~所以才會叫叮噹 11/12 17:00
推 kichyou:小時候看盜版錄影帶真的有「銅鑼衛門」的翻譯啊 11/12 23:15
推 sycc:推樓上 真的有 11/20 16:12
→ wumimeow:戒嚴那個時代不允許有類日本名的翻譯吧 11/27 18:50