看板 Doraemon 關於我們 聯絡資訊
小叮噹都正名為哆啦A夢了,小叮鈴卻沒改為哆啦美... 哥哥叫哆啦A夢,妹妹叫小叮玲...整個就是很奇怪... 請問不改名的原因是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.235.44
Biboy:可能太少出現吧~ 01/11 08:09
yangking:應該改哆啦妹比較順 01/11 10:55
den07den:哆啦B夢 01/11 11:05
tedann:叫哆拉美比較好 跟老哥的原名比較配合XD 01/11 11:24
ffaarr:可能當初要求正名的時候,忽略了非主角的名字。 01/11 11:38
HSNUism:野比野比太也沒正名啊 當初就只有針對哆啦A夢的譯名 01/11 12:44
zyuranger:靜香跟小夫都改回來了,惟獨技安改的很奇怪XD 01/11 13:27
BDisagay:另外問一下,請問出木杉英才是姓出木杉名英才嗎?因為翻譯 01/11 15:32
BDisagay:都叫小杉,我之前壓根不知道有英才這兩個字...= = 01/11 15:33
ffaarr:原文的確是「出木杉 英才」沒錯,有時會誤寫成「出来杉」 01/11 15:55
hughlsc:或許Dorami不想被叫成DoReMi吧XD 01/11 16:29
infinity99V:樓上XD 01/11 18:44
mp0953:推DoReMi 01/11 21:06
fluteofwind:我記得有看過正式的譯名就叫作「哆啦美」耶~ 01/11 22:05
evabird:拿道具出來還要先唸咒語 01/12 11:47
HSNUism:他們都會唸啊 只是咒語就是道具的名字 XD 01/12 13:37
cashko:有看過哆啦美+1 01/12 21:06
mingyii:H大 真正要念的話是野比伸太 發音一樣不代表意思一樣... 01/14 09:25
HSNUism:原本他的名字就是平假名而非漢字 翻成伸太就失去作者玩疊 01/14 15:06
HSNUism:音的樂趣了 鄰村的茂手もて夫也是同樣道理 01/14 15:11
HSNUism:のび太以前被翻成伸太也只是因為華人寫文章喜歡抽換詞面的 01/14 15:14
HSNUism:習慣 何況要寫也是寫成伸び太 硬是裝作沒那個び也很奇怪 01/14 15:15
HSNUism:要爭日文人物的譯名之前 請先搞清楚日文是表音文字非表義 01/14 15:16
SmallLong:看了這篇後忽然發現我很久沒看糟糕小叮噹勒... 01/17 03:30