→ LHD:同年齡男性互稱ちゃん實在有點............ 11/20 00:45
推 richshaker:媽媽應該都是只叫のびた而已 11/20 00:59
推 Morisato:宜靜應該是叫他のび さん 11/20 01:57
推 Morisato:查了一下, 她是用 名+さん ,我還以為是 姓+さん orz 11/20 02:02
推 wild68:ちゃん通常用在小孩,女孩,女孩間的暱稱,或像小叮噹這樣 11/20 05:40
→ wild68:可愛的人物,大雄對媽媽來說是小朋友,才用ちゃん 11/20 05:41
→ dolare:其實靜宜叫胖虎都叫本名 中文翻譯沒譯出來真得很可惜 11/20 05:42
推 Uramiya:學生間稱呼男性時常用くん 反之稱呼女性常用さん 11/20 21:07
→ Uramiya:若要強調彼此較親近時會改用ちゃん 11/20 21:08
→ Uramiya:當然朋友間很要好其實可不需再加くん或さん可直呼名字 11/20 21:10
→ Uramiya:而ちゃん有時也用在揶揄 如胖虎對小夫講話是要調侃在旁邊 11/20 21:13
→ Uramiya:的大雄的話 會故意講スネオちゃん 情況太多樣了... 11/20 21:13
→ weibolin:不太懂 講スネオちゃん是調侃大雄? 11/20 23:46
→ weibolin:小夫+ちゃん為什麼有調侃的意思 11/20 23:48
推 Morisato:應該是在搞小團體,代表我跟阿福是同一國的,大雄滾開 XD 11/21 01:02
推 Uramiya:他們三人互稱都不加さん或ちゃん 我指的是有一幕胖虎跟小 11/21 07:33
→ Uramiya:夫要笑大雄不會用飛天掃把 所以胖虎對著小夫笑大雄時講的 11/21 07:34
→ Uramiya:就像M大說的 胖虎故意要跟大雄疏離並親近小夫 所以當下才 11/21 07:37
→ Uramiya:會對小夫說"スネ夫ちゃん" 而不是平常說的"スネ夫"而已 11/21 07:39