作者mikboy (Rivet.)
看板DotA2
標題[討論] 2/17 翻譯討論:AA 遠古幽魂
時間Sun Feb 17 23:20:00 2013
本討論的順序是以英雄原文名稱按照字母順序排列,物品則以各分類由上至下依序選出
類似的物品一起討論。
上周討論結果
經過一週的時間,多數玩家與我們內部的意見對於煉金術士的不穩定化合物
(Unstable Concoction)這項技能翻譯變更頗有疑慮,所以筆者決定暫不更改。
- 酸性噴霧(Acid Spray)將改為
酸性噴液
- 小貪魔的貪婪(Greevil's Greed)將改為
貪魔之慾
- 淨化藥水(Clarity)將改為
清晰藥劑
- 神木靈藥(Tango)將改為
木靈藥,技能吃樹(Eat Tree)將
食用樹木
本周討論英雄
┌───────────────┬────────┬─────┐
│
英雄名稱與頭銜 │
現有翻譯 │
筆者建議 │
├───────────────┼────────┼─────┤
│Kaldr, the Ancient Apparition │卡爾德;遠古幽魂│無變更需求│
└───────────────┴────────┴─────┘
┌──────────┬─────┬─────┐
│
技能名稱 │
現有翻譯 │
筆者建議 │
├──────────┼─────┼─────┤
│Q(D) Cold Feet │寒霜之足 │
霜凍步履 │
├──────────┼─────┼─────┤
│W(E) Ice Vortex │冰霜漩渦 │無變更需求│
├──────────┼─────┼─────┤
│E(G) Chilling Touch │極寒之蝕 │
極寒觸蝕 │
├──────────┼─────┼─────┤
│R(R) Ice Blast │冰晶爆轟 │
冰晶炸裂 │
├──────────┤─────┼─────┤
│R(R) Release │釋放 │無變更需求│
└──────────┴─────┴─────┘
本周討論物品
┌────────┬─────┬─────┐
│物品名稱 │現有翻譯 │筆者建議 │
├────────┼─────┼─────┤
│Healing Salve │治療藥膏 │無變更需求│
├────────┼─────┼─────┤
│Smoke of Deceit │詭計之霧 │無變更需求│
└────────┴─────┴─────┘
卡爾德和遠古幽魂是很不錯的名字,筆者覺得不需要更改,當然,如果板友能提出更炫
砲(對,炫砲,我就是用了這個詞)的名稱,我們也能列入更改的考慮名單中。
技能組的部分比較麻煩,因為原文中類似的字詞不斷地使用,很難有較理想的中文翻譯
,希望各位能有不一樣的看法。
物品方面,筆者個人其實對治療藥膏不甚滿意,但暫時又想不到其他替代方案所以先作
罷。
歡迎各位提出意見,我們會在參考板友們的意見之後再行翻譯更動的決定,並在下周討
論中告知各位結果。
--
NOTHING IS TRUE,DLC IS ON DISC
◢██◣ ███◣ ◢██◣ ███◣ ◢██◣ ◢██◣ █◣◢█
█ ◤ █ █ █ █ █ █ █ ◤ █ █ ◥◤█
██ ◣ ███◣ ████ ███◤ █ ◣ █ █ █ █
◥██◤ █ █ █ █ █ ◥██◤ ◥██◤ █ █
ULTIMATE SUPER ARCADE EDITION 2012
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.185.21
推 amuro76:推 02/17 23:32
推 RickyRubio09:霜凍步履 超好聽! 02/17 23:37
推 HDDY:冰霜步,冰爆 極減風 02/17 23:46
推 slycsboy:幽古霜魂?? 02/17 23:59
推 slycsboy:ULT=>冰晶風暴 / 炸裂 02/18 00:00
→ slycsboy:黑玉斷續膏XDDD 金創藥XDD 02/18 00:01
推 slycsboy:大陸叫極寒幽魂也不賴www 02/18 00:03
→ slycsboy:另外第三招原文就不太能表達出技能招式的能力 翻譯可否 02/18 00:05
→ slycsboy:建議不一定要按照原文 而另取較符合招式內容的名稱 02/18 00:05
推 xdanielzero:要不要叫密卡登算了XDDD 02/18 00:49
推 xdanielzero:第三招-->玄冥神掌 02/18 01:05
推 erisedhtaed:第一招改叫缚足之霜,比較有被定住的感覺 02/18 01:54
→ wUbInG:中國大陸翻得比較好聽+1 02/18 10:00
推 e93312933:推極寒幽魂 02/18 13:46
推 andy410061:AA不是防空砲嗎 02/18 14:39
推 andy410061:極寒幽魂不錯 但就比較不照原文的感覺了 02/18 14:42
→ andy410061:然後某樓翻譯的縛足之霜滿棒的耶!! 02/18 14:43
推 amuro76:極寒幽魂 +1 02/18 18:35
推 vup4jp6:那個瓶身 做成膏狀的根本就是虐待使用者 02/18 19:59
推 afu4869:可是Salve真的是藥膏QQ 第三招叫寒風之觸 似乎比較好理解 02/18 20:18
→ afu4869:可是也比較偏離原意 大招就折衷叫冰晶爆裂好了XD 02/18 20:19
推 slycsboy:小弟覺得 用炸裂比釋放還有FU XDDDDD 02/18 20:23
→ slycsboy:凍氣附魔<=很中二很YY小說 但是比較有招式的意義 02/18 20:25
推 Ilovemama:凍足之霜 02/18 21:54
推 hanmas:第二招叫 冰之旋渦 聽起來比較乾淨 02/19 02:44
推 despairlra:叫冰旋風好了 聽起來比較好吃 02/20 05:41
推 andy410061:推樓上的冰旋風 02/20 13:05
推 ACGfun:說真的現在大部份資源都在大陸 台灣翻什麼好像不是很重要了 02/20 13:57
推 ALuBa13:Cold Feet直接原汁原味--冰腳(或冰足) 快又傳神不好嗎@@? 02/20 14:19
推 Abre:還是台式翻譯 - 軟腳(or鐵腿) 02/20 14:29
推 skyways:我的啟蒙角耶~順手推一個 02/20 19:39
→ retawaet:不會玩的角色之一= = 好軟都被殺暴 02/22 15:15
推 Yeatz:我是覺得照對岸就好 台灣根本沒啥攻略可以看。 02/23 17:00