作者sunfish20xx (這太過激啦 小姐)
看板Doujinshi
標題Re: [問題] "同人誌"這個詞
時間Mon Nov 21 12:18:12 2005
※ 引述《nonchalance (笑著哭最痛)》之銘言:
: "同人誌"這個詞
: 他是源自日語台灣直接翻的嗎??
: 還是...?
: 我一直沒有找到他的英文要怎麼翻..
: 以及"同人文化"的英文也不知道應該怎麼翻才對
: 不知道這裡能不能有解答?
: 先謝過大恩大德...@@"
精華區8裡有很多詳細解釋
如果你翻閱過有疑問也不遲
同人誌的英文...不知道我們版的英文版名算不算
(不過這只是日文的羅馬拼音)
就我所知 其實很多日文名詞在英文裡拼法仍未改變
就是直接以日文名詞的羅馬拼音打上
我不知道"同人誌"算不算其一
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.17.241
推 nonchalance:我找過其他許多資料 就只看過咱版名的英文 11/21 14:55
→ nonchalance:沒看過有其他翻法..這是要放在論文裡的~所以想確定點 11/21 14:56
→ nonchalance:就來這問問看囉~~彷彿.似乎也是這個字了?! 11/21 14:56
→ wimdos:有一篇應該能解答你的疑惑XD 11/22 04:10
推 Doco:用英文google查Doujinshi,有3,270,000筆資料,醬算有答到嗎 11/25 15:26
推 nonchalance:感謝各位大大相助..真的很謝謝~ 11/26 23:09