看板 Doujinshi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nonchalance (笑著哭最痛)》之銘言: : "同人誌"這個詞 : 他是源自日語台灣直接翻的嗎?? : 還是...? : 我一直沒有找到他的英文要怎麼翻.. : 以及"同人文化"的英文也不知道應該怎麼翻才對 : 不知道這裡能不能有解答? : 先謝過大恩大德...@@" 精華區8裡有很多詳細解釋 如果你翻閱過有疑問也不遲 同人誌的英文...不知道我們版的英文版名算不算 (不過這只是日文的羅馬拼音) 就我所知 其實很多日文名詞在英文裡拼法仍未改變 就是直接以日文名詞的羅馬拼音打上 我不知道"同人誌"算不算其一 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.17.241
nonchalance:我找過其他許多資料 就只看過咱版名的英文 11/21 14:55
nonchalance:沒看過有其他翻法..這是要放在論文裡的~所以想確定點 11/21 14:56
nonchalance:就來這問問看囉~~彷彿.似乎也是這個字了?! 11/21 14:56
wimdos:http://192.192.58.195/theabs/1/(到這搜尋同人誌..輔大的) 11/22 04:09
wimdos:有一篇應該能解答你的疑惑XD 11/22 04:10
Doco:用英文google查Doujinshi,有3,270,000筆資料,醬算有答到嗎 11/25 15:26
nonchalance:感謝各位大大相助..真的很謝謝~ 11/26 23:09