看板 DragonBall 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hercales (天軍-戰魂附身)》之銘言: : ※ 引述《newnike (椰子樹下的大頭)》之銘言: : : 中文翻譯的問題 : : 飲茶本來就叫樂平 : : 布瑪叫ㄚ頭 : : 弗力沙叫比拉夫 : ^^^^^^他是另有其人吧,矮矮的藍色的那傢伙 : 夢想長生不老,身上衣服是炒飯哪一位 好像是國小時看的少年快報的人名翻譯... 跟之後東立的人名翻譯不一樣吧... 記得東立翻譯的亞姆..少快叫樂平.. 東立翻譯的布馬..少快叫丫頭... 東立翻譯的比拉夫..少快叫炒飯... 東立翻譯的佛力扎..少快叫比拉夫... 不知是不是這樣呀??? 少年快報好久以前看的了...有點忘了^^.. : 弗力沙以前是叫費力札吧 : : 貝基塔叫達爾 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.54.178
newnike:沒錯!少年快報就是降翻的!好懷念舊少快! 61.228.183.195 07/01
gyguy:餃子 61.228.215.156 07/06