看板 DragonBall 關於我們 聯絡資訊
悟空第一次遇到界王時 不是被要求說要講笑話嗎? 漫畫中是寫 「近世進士、盡是近視」 不知道日本原文是什麼? 有高手知道嗎? -- 《襄兒》 ζvictorina ● 我走過山的時候山不說話,我路過海的時候海不說話; 我坐著的毛驢一步一步滴滴答答,我帶著的倚天喑啞。 ● 大家說我因為愛著神雕大俠,找不到所以在峨嵋安家; 其實我只是喜歡此地的霧,像十六歲那年綻放的煙花。襄▏ ——北大未名 AngleMiao -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.233.84
tarepa :布団が吹っ飛んだ! 08/06 19:00
skyskill :看這版久了 這問題還真的一陣子就會出現~ 08/06 19:49
turnoff11 :推文的意思翻譯是什麼意思? 08/06 20:23
Raventhebest:棉被被吹走了! 08/06 20:25
turnoff11 :謝謝大大 08/06 20:32
v7q4 :軟糖.............軟掉了!!!!!!!!!!!!!!! 08/06 21:18
tarepa :動畫裡有另一句,猫が寝込んだ! 08/07 00:07
a1052026 :棉被吹走了這個冷笑話,現在常在烏龍裡被所長拿來講 08/07 14:33
jimmyray825 :可以順便問一下棉被被吹走的笑點在哪嗎@@? 08/08 01:22
tarepa :布団(ふとん) 吹っ飛んだ(ふっどんだ) 發音類似!! 08/08 03:09
newtypeL9 :所以翻成盡是近視那句還蠻貼切的,而且也一樣難笑XD 08/08 10:04
lovewubai :T大 第二個是to 不是do 08/10 12:44