我是看今天下午的場次,也就是這齣戲的最後一場
表演結束後有座談會讓觀眾問問題,我想稍微說明一下
※ 引述《willyc (延平北路男孩)》之銘言:
: 看完「那一夜‧在台北」只有一個囧字,看不出這部戲哪裡新潮,
: 多媒體的部分並不特別,感覺幾乎可以拿掉不要,
: 舞台前那一塊「蚊帳」彷彿是導演阻止觀眾進入它的世界。
: 整齣戲偶爾出現的配樂和聲音也讓人不舒服,
: 為何台北就是電音?
其實我想是因為兩位台灣女生所扮演的角色是檳榔西施的關係吧
那樣子的角色,配上服裝與香菸還有說話的口吻,我覺得跟電音很配呀:)
: 一直期待有什麼東西可以給人驚喜,
: 令人驚喜/愕的是,從頭到尾都沒有驚喜!
: 舞台上那些東西都是在某個地方看過或別人演過。
: 三個德國演員表現都很平淡,甚至給人感覺只是讀稿機,
這方面我沒有辦法做評判,因為聽不懂德文
也正因為如此,當他們在說很長的台詞時,大部分觀眾的頭都向著字幕
我反而慶幸他們在唸的時候是沒有什麼動作的,
這樣我就不會錯過什麼了(幼稚的想法:p)
: 兩個台灣女演員之中,只有一個選對角。
: 也許這兩個女演員放在德國,身上的「異國情調」會讓歐洲觀眾覺得有趣,
: 但放在台北,一切有趣都變得平凡無奇,反而缺點還會放大。
: (那個「小明上廁所」的笑話就讓人覺得非常錯愕)
如同推文所說的,那個笑話不就是要讓人錯愕嗎
同時可能也只是想表達出四個人之間的隔閡與無言吧~
: 最令人打從心裡質疑的就是,
: (所有處理「跨文化」議題的戲劇和電影會出現的問題)
: 怎麼你講德文/我講中文還可以互相聽得懂?
他們都還是多少懂一點對方的語言呀,有些時候還有龍在旁邊翻譯
而且大部分在有衝突的地方,靠肢體語言就非常能明白對方想表達的東西了吧
: 這是學不講邏輯的王家衛拍出來的2046嗎!
: 更覺得可笑與老梗的是,
: 為何台北/曼谷要以兩個陰性化符號(姊妹/女孩)來支撐?
: 為何一扯到東方就要扯到龍?
那隻龍是從德國來的唷:P 龍並不是只有東方才有的生物啊!!
: 總之,我看不出這齣戲硬是把台北和法蘭克福湊在一起有什麼意義。
我想如果有看節目介紹上德國狂潮策展人陳玉慧寫的"他們化身成為一條龍"就能知道
當初這齣劇本來叫"那一夜,在曼谷"
後來導演希望找兩個亞洲女演員,陳玉慧小姐告訴他可以去台灣找
才逐漸形成了台德合製這樣的架構
: 只見觀眾一直被德國演員講的中文逗笑,但這應該不是導演的原意吧。
其實(我覺得啦)大部分德國演員講中文的地方大家會笑
並不是因為他們講的很奇怪,而是那句台詞本身就是有趣的
而且這齣劇想要表現人在異鄉的情境,這樣的場面不就是現實中會發生的場面嗎?
: (不知在德國,觀眾是否會被台灣女演員的台灣腔德文而逗笑?)
: 又,發現在劇場裡,「香菸」「血」「手槍」「啤酒」真是過度使用的符號!
: 導演或劇作家若是偷懶想不到角色下一步要作什麼動作,
: 為了避免讓他在舞台上發呆的窘境,
: 就讓他抽抽煙、喝喝啤酒、或舉槍自盡吧!
: (並非諷刺某玩偶之家導演或本劇導演)
我被香菸嗆的蠻難過的,一直在想"演員真辛苦,演一齣戲要抽這麼多根煙"
另外那些血看起來好像味道不錯,瞧那龍喝的津津有味的~
我倒覺得手槍跟啤酒並不會使用過度耶,手槍並沒有出現很多次呀
而啤酒本來也是蠻多人生活中習以為開水的吧!!
只是一點拙見,因為看完戲有蠻多的震撼而想要為它解釋解釋^ ^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.27.207