作者Aimei (Amy)
看板Drama
標題[請益] 美國天使
時間Fri Jun 15 16:02:29 2007
※ [本文轉錄自 movie 看板]
作者: Aimei (Amy) 看板: movie
標題: [請益] 美國天使
時間: Fri Jun 15 09:38:38 2007
這其實應該是舞台劇
但是台灣看過的人大概多數都是看HBO版本 XDD
雖然HBO說是影集但是看起來像是電影 (以時間長度來看的話)
所以還是來這裡發問嚕
首先想請問有購買美國天使劇本中文譯本的朋友
第一部第二章的 In Vitro 我覺得直接翻譯成"在試管內"很怪
(DVD就是翻譯成"在試管內"
其實DVD有很多翻譯錯誤的地方
例如 clout: 他翻成安打... XDDDD (美國天使變成棒球漫畫了嗎)
可是事實上是:影響力,力量 (Roy Cohn跟醫師對話Scene)
請問中譯劇本也是這樣翻的嗎
In vitro的真正意思跟這整章有什麼關聯 ?
(像第一章的Bad news就很容易跟整章的每一部分故事的內容作連結
(第一章的結尾的台詞就是bad news)
第一部第三章 劇本裡面的標題是Not Yet Conscious, Forward Dawning
但是DVD卻改成 The Messenger....
在中文劇本裡面又是寫什麼呢 ? ??
(我想知道原標題跟HBO改的標題, 到底有什麼關聯性
(或者何者比較契合內容,哪個是原劇作家比較想表達的重點 ? ???
晚點我會去書店找書
但是不確定會不會找到... 囧
所以還是先問一下 XDDDD
其實這裡面有好多好妙的台詞
很想買本英文本收藏 @@
(現在手上只有第一部的文本而已)
像第二部最後結尾 兩個Roy Cohn的仇人幫他唸禱詞
(個人覺得這個Scene超妙的 XDDD
就是黑人Belize所說的愛與和平 最難的部分 原諒 ... etc.的台詞 很棒
噗噗
台灣應該不少戲劇系學校演過這部劇本
希望能遇到一些熟劇本的人 噗
(其實是因為文章打得有點久
(雖然沒有很大必要要發文章,但是為了P幣還是很想發 XDDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.220.86
推 goniker:台大戲劇一兩年前公演好像就演美國天使 我看到一半就離開ꐠ 06/15 13:06
推 frafoa:我也是看到一半。不過人家本來就只演一半啊@@ 06/15 14:55
推 Aimei:我去了三家書店了 中文劇本絕版 嘎~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 06/15 15:51
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.220.86