※ 引述《dancejerry (DJ-Jerry)》之銘言:
: 我倒是覺得首場演出除了開演前的技術性調整之外
: 演出都很流暢 並沒有所說的魔鬼場
: (在台灣因為演出前的場地並不是早早裝好台可以一再彩排
: 所以演出第一場戲 通常才叫做總彩排 或 技排 哈哈哈
: 演出的第三第四場戲 才叫魔鬼場)
: 在那白人回憶場跟土著小女孩的無言語間的交流
: 我認為不需要字幕
: 多了反而是多餘的 這種無言語中的感情交流
: 很真切
: (我也聽不懂原住民的語言啊)
: 兩齣戲的大主題不同 但是卻一樣在人與人相處的感情有著深刻的描述
: 很舒服 也很感人
: 整場精準的演出
: 我給了95分
: 一點也不失望
: 一點也沒有打瞌睡
: 5分扣在 椅子真他x的太不舒服啦!!!!!
: BTW1 我沒吃到可口奶滋~~~~~
: BTW2 館方的工作人員 下次便當來的時候不要那麼興奮 對講機要關好
: ※ 引述《criminology (騎士精神,武士道與俠客行)》之銘言:
: : 關於字幕
: : 今天真的是大小出包不斷
: : 二部曲中間有一個場景幾乎整段沒有字幕
: : 後面有一些只要是德文對白的也沒有字幕
: : 現場觀眾也只能面面相覷,接頭接耳
: : 雖然首演場本來就是狀況頻傳的魔鬼場啦
: : 不過居然還會發生在四十年世界級的老字號劇團演出還是滿令人失望的
: : 現場工作人員也是ㄧ問三不知
: : 突然覺得輔助字幕反而變成老鼠屎了.........
: : 之後場次的觀眾可以比較觀察看看(尤其注意"梅雨"這一段)
: : Ps.中場餅乾不錯吃,但是時間長的還是令人很難抵擋睡魔的逆襲啊@@~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.89.167
我了解dancejerry的意思
不過如果是為了體會"無言語中的感情交流"(其實他們明明還是有對白的)
我寧願整場都不要有字幕!!!!
或者至少在某些段落標出"以下為XX語..."的字樣(像是德語,原住民語言...etc.)
突然一整段一聲不響的字幕消失
總是會給人"意外的驚慌感"
並不像是"精心巧妙的安排"喔
讓主辦單位添加字幕的貼心美意
頓時卻成為演出結束後徒增的遺憾
好吧!!為了順應板意
還是po點有意義的感想好了
"撇開"演出/製作瑕疵(後台傳來的轟然ㄧ聲巨響,請問是在排"櫻桃園"@@~~)
其實最有趣的是劇情裡面所提到的貼近法國的真實情境
在轉盤上的寫實道具帶領之上
演員"精準"的演出刻劃人性(感覺起來小孩真的演出自然多了)
我們似乎也浮光掠影的體驗了許多虛實交錯的人生
不論是悲歡離合,就像是"如夢之夢"ㄧ般
帶領我們回返過去,找回現在,邁向未來
我想這是帶給我最為特殊的ㄧ次觀賞經驗吧!!
不過關於帳篷座椅的設計
我倒有一點回應
兩年前運氣很好的剛好看了歐丁劇場的"安徒生之夢"
他們所設計的帳篷座位也很類似這樣的感覺
由於我沒看過兩廳院製作的新馬戲系列的節目
所以不曉得是否有版友願意分享一下看過的
帳棚戲節目席次座位的安排設計各有何巧妙不同呢?