作者XDXDworld (濤.)
看板Drama
標題Re: [心得] 在棉花田的孤寂
時間Tue Jun 15 21:30:41 2010
※ 引述《a5b4c3d2e1 ()》之銘言:
: 一人講的時候,另一個接球者幾乎不做反應,只是做自己的事,場上的丟接很少,
: 或者說丟接很明顯的只出現在cue點上,那種擺明導演要求大走位或肢體接觸的cue,
我覺得就是因為少了這個部分,使得許多戲和演員之間的關係沒有辦法建立出來
變成像是聽大篇幅的演講一樣,很容易就睡著
可是這個文本也很有難度,因為在文本當中有許多非常優美的修辭
就已經能夠將商人和顧客之間的關係建立起來
我在看戲的時候還隨手抄了幾句(因為我事前沒有看過文本,桂冠有出版)
在聽著那如詩般的文字就已經使我能夠瞭解商人和顧客是各懷鬼胎
各有各的想法,辯證,離題與為自我辯論之類的情形發生
在這樣的文本之下,在戲劇上面要加些什麼東西似乎都很困難(或是有人覺得不難?)
因為文字本身說的很多很完整
演員同時要記住這些平常"非對話"或是說"非台詞"的台詞已經很困難
當初文本是用法文寫的,法文有所謂書面語,也就是只存在於書寫並不會拿來說的
這個文本就使用了大量的書面語,使得"說"出這些文字本身似乎就是困難的事
再加上翻譯成中文之後...
演員面對這樣巨大的語言,他們當天雖然肢體語言或是角色之間關係之類戲的部分不多
但至少講話上,都已經有把層次感做出來了
我光是閉著眼睛專心聽他們講,似乎就能越來越感受到商人與顧客之間更加緊張的關係
雖然語言不錯
可是我覺得畫面上似乎還仍有待改進
是不是不能用一般戲劇工作的方式來處理這樣的文本呢
也就是說似乎要營造一個詭譎或是高張的畫面或是氣氛
還是使用更多的肢體與舞者,我不知道
有這樣的畫面再把那樣的語言疊上去
感覺就會不錯了
那些影像和歌曲,雖然是很干擾,而且的確有點突兀
不過對於單純享受在語言當中的我,把他當作休息片刻
不然很難一直專注地聽下去
: 其它時間我很難看到有演員基於表演自身而做的丟接互動,
: 搞得場面上的動作跟情緒起伏都很平順,大部份時間都是一人朗讀,
: 不時出現一兩個爆高的大動作,
: 然後又平順回去。
: 我不明白,導演想要藉由「不累積」而表達的究竟是什麼?
: 我究竟誤讀劇本的什麼部份?
: 走位這麼多而繁複,導演是想要傳達劇本主旨的哪一部份?
不累積可能是怕那些他所創造出來的部分反而誤導了語言的完整性
幾乎是大段的獨白,而非一般的對話
若要加上動作,感覺很難維持一個人那麼長的講話時間
所以幾乎設定成各做各的事情,繼續各懷鬼胎
那些爆高的大動作,感覺是在獨白與獨白之間想要在做出一些內心或關係的情緒
若從實用面來說可能是Cue點(?!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.44.211
推 peter4710032:推一個 06/16 00:11
→ crf27144:有沒有可能將文本改編 不一定要全抄啊 06/16 09:56
→ crf27144:對我來說 這齣戲劇的印象就是一堆人走來走去 自言自語 06/16 09:58
→ crf27144:如果完全照原本 這樣的安排真的有點可惜 06/16 10:00
→ crf27144:而且我覺得演員對於文本的理解力並非那麼高 06/16 10:01
→ crf27144:聽起來很像背課文生硬 06/16 10:02
→ crf27144:這個文本其實還挺有趣 06/16 10:03
→ crf27144:但如果導演與演員沒有辦法讓不了解文本的人馬上上手 06/16 10:04
→ crf27144:我個人覺得導演與演員真的就該深切檢討 06/16 10:05
→ crf27144:話說我身旁的觀眾睡了一大半... 06/16 10:06
→ crf27144:而且我後來完全閉眼在聽口白 因為我覺得這齣戲劇的呈現 06/16 10:06
→ crf27144:畫面幾乎可以說是沒有意義 06/16 10:07
→ crf27144:那戲劇還能叫戲劇嗎 還是在讀劇 對我來講 很可惜啊 06/16 10:08
→ crf27144:不過這是我個人意見 不討戰 一個觀眾的心聲 06/16 10:11
→ crf27144:如果這齣戲劇變成政論節目或法庭上的辯證 06/16 10:14
→ crf27144:會不會比較有趣呢 這是我自己的胡思亂想 XD 06/16 10:14
→ XDXDworld:政論節目或法庭辨證→這個想法好像也不錯耶 06/16 20:02
→ XDXDworld:我也是認為畫面是不太具有意義的,我也閉眼聽他們口白 06/16 20:03
→ XDXDworld:演員理解是否語言也是另個問題,可是我倒覺得不到生硬 06/16 20:04
推 gentsuki:推這篇,覺得政論節目的構想挺有趣 06/16 20:06
→ gentsuki:但這戲的迷人處絕大部分是在於文本,如果改編了是否同樣 06/16 20:08
→ gentsuki:能做到忠於原作就是另一個問題了 06/16 20:09
推 echocd:推-改成政論節目或法庭上的辯證。 06/17 10:13