作者ZMittermeyer (我是善良老百姓)
看板DummyHistory
標題Re: [小說] 全頻帶阻塞干擾
時間Sun Jul 19 04:29:45 2009
※ 引述《Tbilisi (Amierkavkasia)》之銘言:
: ※ 引述《reinherd (萊因哈特少尉)》之銘言:
: : 這篇小說是極少數我看到對岸寫的自婊 不yy的軍事小說了
: : 這位作者很不錯阿 因該會被憤青給打死
: 劉慈欣在大陸算是老資格的科幻小說家了, 其作品技術底子很硬, 但表達時倒很軟,
: 雖然1999文章才獲刊出, 但 1989 年以前他就寫不少了, 只是對當時而言還太敏感沒用,
: 那個地位大概等於臺灣的葉言都吧, 憤青應該也不會有膽量去打他
: 這篇還有一個俄羅斯版, 可以去找找, 聽說現在還出漫畫了?
: 有個很合本版版旨的大劉作品<<西洋>>
: http://novel.kehuan.net/200509/20050921002942.html
拜讀完畢
我看完了俄國版與中國版
我個人判斷,劉慈欣原著應是俄國版,中國版應該是不知名網友的偽作,非劉本人所
撰寫。
中國版裡有很多充滿違和感的地方,例如:
‧女主角戴著掛在脖子上的兵籍牌,這是西方軍隊的特徵,兩岸軍隊沒有這種東西吧?
‧北約軍在勃海灣登陸,在距離北京一小撮距離上雙方展開了超過一百個師,相當匪夷
所思的戰爭進程。但看俄國版,原來是在莫斯科平原上,違和感頓時消除。
‧中國版裡的日本陸上自衛隊,被描述為「充滿步兵,缺乏裝甲」,事實上這不合陸自
高機械化的形象。俄國版裡,這是描述波蘭軍的,頓時就比較沒有違和問題。
以上,中國版充滿了很多非常不自然的斧鑿痕跡,如果是作者本人親改的,他不可能不
知道自己原作的設計理念,不可能在改版時單單只是抽換名詞,把世界觀弄得亂成一團
。
而且,中國版自己插入了一段日本陸自的情結,是俄國版所沒有的。陸自的戰車撞翻了
中國的巴士碾死了平民,陸自隊員說:本隊是由板垣師團一路傳承而來,我們要在他們
曾經征戰過的土地上如何如何。
稍稍對日本有所認識的人都知道,日本在戰後被大解體,陸上自衛隊的組織系統根本不
可能被傳承到舊皇軍。妖魔化自我想像中的日本,這是仇日憤青典型的著作特徵。
因此,我判定中國版是偽作,而且很有自信。要看就去看俄國版的,那才有真正的味道。
--
┌╮╮‧╭┬╮╭┬╮╭─╮┌─╮┌╮╮╭─╮╭ ╮╭─╮┌─╮
││││ │ │ ├─╯├┬╯│││├─╯╰┬╯├─╯├┬╯
╰ ╯┴ ┴ ┴ ╰─╯╰╰╯╰ ╯╰─╯ ┴ ╰─╯╰╰╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.146.234
推 nawussica:推 見前文多有稱此作非憤青作云云 07/19 06:54
→ nawussica:內文卻多見此類情節 也頗為不解 07/19 06:55
推 Tbilisi:沒記錯的話, 更早的中國版北京已丟, 雙方在西北僵著, 正打 07/19 07:51
推 Tbilisi:正打算反攻回北京 07/19 07:53
推 Silverdawn:推 難怪看這麼篇的時候有種說不出來的怪 07/19 15:04
→ Silverdawn:這麼篇-->這篇 07/19 15:04
推 AirBa:三體裡 對日自跟美軍也是有點彆扭 美國自大 日本自殺沒人性 07/20 07:26