作者vavamk (自摸十萬)
看板DummyHistory
標題Re: [討論] 什麼叫穿越成功?
時間Fri May 21 12:55:16 2010
※ 引述《wildboar (我只是說書的)》之銘言:
: 某研究中國歷史的亞美利加鄉民,為了調查一宗歷史慘案而進行了穿越。
: 來到目的地查了數日,發現啥事兒都沒有,當地居民都活的好好的。
: 於是他悻悻然的在一顆黝黑的大石頭上,用他憋腳的中文,刻下了他的中文名字..
: 死_地分
: 然後就回家了.....
: 這樣算穿越成功,還是失敗啊?
狗尾續貂一下,
該鄉民回去後,發現來太早了,
於是將穿越日期往後一陣子,
到了當地,該地正爲此案風風火火地進行審理,
突然間冒出一個金髮碧眼的歪果仁,
官員問,來者何人,報上名來?
該鄉民爲了研究,要融入當地,
給自己取了個當地的姓,方便自我介紹,
因此官員問的,恰好是鄉民少數聽的懂的句子,
所以他就很高興地說,
是黃史蒂芬(請用歪果仁的Nice口音)...
--
以上所言,純屬虛構;
如有雷同,都是真的!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.157.184
推 chenglap:但其實當時的語言也應該和現在不同. 05/21 12:56
→ fc01:有本事穿越進行研究的人準備翻譯米糕是很合理的 05/21 12:58
推 chenglap:但我想寫出來應該會不同音... 05/21 12:59
→ chenglap:可能當時「德川家康」的音和現代國語「黃史提芬」一樣. 05/21 13:00
→ MOONRAKER:滿奇妙的,好像在看國語日報全版兒童漫畫 XD 05/21 13:04
→ vavamk:其實我一直覺得,這一系列有四格漫畫的潛力... 05/21 14:21