看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言: : 推 kingsmill:話說應該是四大“人斬”而不是“千人斬”吧,啥時候p兄 12/13 10:19 : → kingsmill:介紹下假髮的“活人劍”戰績吧,資料寫的都是他和松子感 12/13 10:20 你說的這點很重要 「人斬」只是「斬人」的意思,就是砍人的都算 所以才會連只砍一個人的也會有「人斬」的稱號 「千人斬」是當初台灣這邊不知為什麼這樣誤譯,大概是因為四大砍人不好聽 但是久了變成約定俗成,所以也照著用,其實「人斬」並沒有「千人斬」的意思 -- 《橡皮推翻了滿清》史實比小說更離奇,滿清滅亡懶人包 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010566586 《明騎西行記》歷史、遊記、武俠、冒險 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310 《海角七號電影小說》 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010421060 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.240.63
MOONRAKER:*人鉄*(*にんてつ*) 12/13 11:57
kingsmill:原來台灣是這樣翻譯的啊。。。p兄帶頭改回來吧:) 12/13 12:09
zhenyuan:其實不是千人斬而是4人斬..當初寫這4的人字比較醜 12/13 12:27
zhenyuan:所以大家都看成千人斬(啥 12/13 12:27
gfneo:這樣看來比較像是:四大殺人犯....還是千人斬威XD 12/13 16:52
starfury:可以稱Formidable 4 (驚世四劍客), 簡稱 F4 12/13 17:46
ERAJIer:4人斬這說法......我開始相信你了(誤 12/13 17:56
plamc:本板真是太有創意了XDD 12/13 19:05
labeck:4人斬無誤 12/13 21:27
heavensun:千人斬 在中國的起原是那裡? 出自何典? 12/13 22:21
Darksider:劊子手? 12/14 05:44
kingsmill:我印象里第一次看到與此相似的詞是南京屠殺那兩個百人斬 12/14 09:23
killeryuan:不過劍心在漫畫中倒真的是殺人如麻 12/14 12:59