看板 DummyHistory 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1O3fWxdR ] 作者: ZMittermeyer (ZM) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] 為什麼台灣本土漫畫市場發展不起來 時間: Tue Oct 25 07:24:41 2016 ※ 引述《citydog (小肥肥)》之銘言: : 台灣明明看漫畫的一堆 : 內需市場這麼大 : 為什麼全部都是被日本漫畫包辦 : 本土漫畫一點也發展不起來呢 : 有八卦嗎?? 台灣內需市場很大,你一定是開玩笑,真幽默 漫畫是書的一種,我們可以研究一下台灣的書籍出版市場 台灣的出版市場年年衰退,近五年衰退高達4成,幾乎可以說是崩盤 因為各種新的裝置搶奪人的眼球,加上台灣人真的不看書 漫畫已經算是出版市場裡還算好賺的了 這麼小的衰退市場的情勢下,在這種情況下不只是本土漫畫發展不起來的問題, 再這樣下去,連翻譯和代理的產線,是不是有辦法維持下去,可能都要開始存疑 也許有天,你不管再不爽,都只能看簡體中文的書 (感謝陰錯陽差的各種文化巧合,翻譯組都使用繁體中文,那幾乎都是中國網友) 台灣市場發展不起來的東西多了,基本上我是覺得「大部分台灣人不會做生意」 不知道為什麼,我發現一件事情,(1) 台灣人覺得錢很髒,潛意識會迴避錢 賺錢是一種榮耀的事情,特別是實業的賺錢 錢賺愈多,代表你恩澤上下游愈大,製造愈多工作機會,對世界愈有貢獻 (2) 台灣人賺錢沒有策略,埋頭亂搞,不靈活,而且一廂情願 比如「學習美國日本這種超級大國的漫畫商業模式,是嚴重錯誤的」 日本有1.2億人,美國有3.1億,台灣只有 0.2億人 人口輸人,看書買書的比例、風氣又比人家低很多 日本出版也是不景氣,但2013年書籍仍有3億冊、雜誌8億冊,共11億冊 台灣的出版量級,是不到1億 在整個市場只有日本 1/10 的情形下,收入當然是對方的 1/10 以下也很正常 而且角川書店,近年投資電子書事業,似乎取得了一定的成功,開創新的機會 2009年時日本漫畫電子書僅占整體不到一成,隨著時間演進,雖然漫畫雜誌的銷量大 幅萎縮,但電子書的業績卻挽救了這項缺口。2014年,紙本書50%、漫畫雜誌26%,電 子書大幅成長至24%。 同期,台灣電子書出版市場卻只占整體營業額的3.4%,幾乎都是雜誌pdf直接上網賣出 在這種情形下,台灣絕對不會有皮克斯和集英社,想製造出這種公司的策略也是不對的 如果對漫畫有熱情,得思考其他商業模式,絕對不可抄襲大國美國日本。製作期要多久 ?成本怎麼估算?通路要從哪裡販賣?媒體的形式是什麼?定價策略怎麼定?都要通盤 性的考慮,而不能僅僅把自己侷限為一個專業作者 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.161.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1477351483.A.9DB.html
BRANFORD: 各種新的裝置剝奪人的眼球 眼球被剝奪? 10/25 07:27
搶奪好了 ※ 編輯: ZMittermeyer (61.216.161.191), 10/25/2016 07:28:02
dafuhaw: 台灣沒有皮克斯,皮克斯裡卻有台灣人啊 10/25 07:30
dafuhaw: 市場小是現實,有能力又有機會去國外賺的,當然會去國外 10/25 07:30
dafuhaw: 簡單想想,台灣有能力做故事的人都去哪了?多半都在埋頭 10/25 07:33
dafuhaw: 上班,幫家裡還債吧... 台灣的創作業第一門檻不是能力, 10/25 07:34
dafuhaw: 而是家境,過了家境這關的人才能談能力。 10/25 07:35
dafuhaw: 但是有能力的人當中,過得了家境那關佔幾成? 10/25 07:37
AboveTheRim: 有免費盜版的電子漫畫。就算台灣出版數位化弄得好也 10/25 07:38
AboveTheRim: 賺不到錢啦 10/25 07:38
ienari: 台灣對新科技的排斥真的是世界奇觀 10/25 07:45
ienari: 電商、數位化都不搞 然後一群有資源的人坐著等死 10/25 07:46
akway: 台灣就是一灘死水 10/25 08:10
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: cjol (117.56.41.76), 10/25/2016 08:32:03
hizuki: 樓上沒有看過日本的數位化,數位化的書還少附加短漫 10/25 09:27
bloodpledge: 創漫搞的很認真啊 問題是有多少人會掏錢?連租書店 10/25 18:24
bloodpledge: 都快活不下去了 10/25 18:24
Sotapanna: 那如果一樣是搞翻譯 但是同時出正體簡體板 10/25 23:25
Sotapanna: 台灣大陸兩邊賣 會不會好過一點? 10/25 23:25
verdandy: 現在就有出版社這麼做了,先取得台灣翻譯權翻繁中 10/25 23:51
verdandy: 再把翻譯賣給中國有版權的出版商轉成簡中和改成對岸慣用 10/25 23:52
verdandy: 詞彙,當然這要三方都談好 10/25 23:53
verdandy: 不過我猜中國那邊有政策因素,台灣出版社似乎無法直接在 10/25 23:54
verdandy: 那邊出版,不過最主要因還是跟賣版權時把兩岸三地分開 10/25 23:55
verdandy: 有關 10/25 23:55