看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ghty (Beatlemania)》之銘言: : 現在台灣的媒體 : 很少沒有語不驚人死不休的 : 翻譯名稱難聽就算了 可是這年頭啊!翻的太雅又會有人不知道那是什麼 乾脆學現在賣車的直接就用英文名上就好了 (以前的車都會冠個中文名...現在是沒有英文名就會讓人不想買) : 我只希望中視不要像東風當初播六人行一樣: : 翻譯爛 : 亂改時段 : 那就謝天謝地了 可是問題在於 要是東風不播....就又多了一部在台灣被腰斬讓人看不到後面的影集了 而且時段並沒有亂改 (否則我怎麼每集都有看到?) 像是FRASIER...ER...很多很多看著看著就不見了... 然後看到滿天亂飛亂演的X劇佔據所有的頻道 尤其最近打的很兇的兩部(一是緯來的另一個是衛視中文的) 明明就是抄日劇的.... 說到AT HOME DAD我還寧願看原本阿部的.....離題中.... : 還有 : 不要亂剪片 嗯!那個被提名金球獎的那個片段我看不被剪都很難的樣子吧? BUT放心啦!據說台灣三區版的DVD大概十一二月就要賣了 (一區版的好像是九月發行吧...這年頭第一季就可以發DVD的影集真多!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.218.34
JuliaFerrari:其實從這部影集有譯名開始,我看到的譯名還꼠218.167.222.162 06/27
JuliaFerrari:真多種XD有"慾望主婦""慾望師奶"...今天還218.167.222.162 06/27
JuliaFerrari:看到"抓狂師奶"^^ 私自覺得抓狂師奶也翻的ꐠ218.167.222.162 06/27
JuliaFerrari:不錯阿218.167.222.162 06/27
ariachiang:但是所謂的師奶...幾個女主角還不致到師奶的 203.73.6.159 06/27
ariachiang:的程度啊!粵語中的師奶不是很...這幾個也沒到 203.73.6.159 06/27
ariachiang:粉"師奶"的程度... 203.73.6.159 06/27
WinonaBecks:我覺得"師奶"換成"熟女"可能會比較好唄~XD 211.74.83.110 06/27
eve28x:可是師奶在台灣意思已經變成家庭主婦了 140.115.34.130 06/27
eve28x:這其實是T大會有興趣的語言學課題 140.115.34.130 06/27
JuliaFerrari:師奶在早期廣東話的用法確實是"歐巴桑"的意 218.167.219.56 06/27
JuliaFerrari:思,不過隨著這個名詞的普遍性,現在已經轉變 218.167.219.56 06/27
JuliaFerrari:成指家庭主婦.現在負面的意思比較少了 218.167.219.56 06/27
velspa:大陸翻得超好:「慾亂絕情妻」,真的貼切。 210.64.169.83 06/27
ud54121:忍不住要說...好想念FRASIER140.116.134.186 06/27
ariachiang:↑同感!看來只能期待DVD 210.192.160.24 06/28
ariachiang:to ME..師奶就是師奶..就是那種實在很...討人 210.192.160.24 06/28
ariachiang:厭的那種可怕女人.....我喜歡對岸的譯名 210.192.160.24 06/28
JuliaFerrari:FRASIER現在在star world還有播喔 218.167.219.56 06/28
ariachiang:大部分的台北CABLE台沒有STAR WORLD... 61.59.239.4 06/28
loshen:慾望絕情妻番的真的 貼切^^ 140.135.11.230 06/28
eve28x:萬象麗冠長得系統好像偷偷把Starworld帶回來了 61.229.44.248 06/28
eebrave:對啊 FRASIER 你去哪了 203.73.164.48 07/06