看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
很多版友對 Desperate Housewives 被中視翻譯成「慾望師奶」 顯得很不滿,也有人提到過這個名稱是出自某奇摩家族, 現在該家族有成員有人寫文章釐清整個來龍去脈了。 本文是應作者 Alyx 之邀幫她轉貼,原文網址附在文後。 文章寫得有些長也有提到一些也許大家不是那麼有興趣的細節, 原作者的用意是文中提到的人物都認識了好一段時間, 所以她想把這篇文章寫得鉅細靡遺一些, 可以留下來為這群人的情誼做見證和紀念 ^_^ ==================== 「慾望師奶」究竟是怎麼來的? 坦白說,朋友們對中視如此厚愛,將「慾望師奶」當成 <Desperate Housewives>的中文譯名,是以略帶玩笑 的愉悅心情,接受這個已成定局的事實。但批踢踢上許 多並不了解此名來龍去脈的朋友的批評,卻讓我們覺得 或許該站出來把整件事說個清楚。當然,「慾望師奶」 這個名稱,也許就如網友所說,是個俗到斃的譯名,但 這個名字被引用,算得上是為我們一群人的多年交情留 下小小的見證,將事情完完全全交待清楚,也算是留下 個紀念。 在奇摩家族的影集家族裡,現在已經不存在的「ER家族」 是大夥認識的起點。時值2000年,當年剛接觸網路的我, 在「ER家族」裡認識了Nikita、Selena和珮;後來因為< Ally Mcbeal>的播出,在「Ally家族」裡認識了包子、 Matt和Amanda,然後再把Nikita一群人「拐騙」到「Ally 家族」來玩。2001年2月,Nikita成立了「影集迷天地家 族」,大夥兒都是當然的成員;2001年4月,「白宮風雲 家族」成立,我們又認識了Sophie;2002年7月,Amanda 則成立了「慾望城市家族」,大夥就靠著對影集的喜愛建 立起友誼。一路走來,我們認識了許多朋友:Mavis、 Maggie、Erica、Tracy、David、Peter、Felicity、 Edison、Daniel、Sze、Lilian等都是,當然也有不少朋 友,因為生活變動、意見不同或誤會而逐漸失去聯絡,但 在這過程當中,我們都由衷珍惜這難得的網路情誼。 去年七月後,MSN的線上即時通成為我們聊天打屁的最佳 工具,還給這每天上演的聊天會取了個暱稱,叫「全民哈 啦大會」,大家忙完一天的工作與課業,有氣力、有時間 的人,就會上線彼此聊聊,吐吐生活裡的苦水,聊聊剛看 過的電影、影集。而遠嫁美國的Amanda更是我們第一手的 影集消息來源,我們總會興之所致地給某些戲、某些影視 新聞事件取個我們自用的小名,純粹只是有趣而已,「慾 望師奶」這四個字正是在這種情況下被腦力激盪出來的。 話說去年十月,緯來洋片台決定播出新影集<Las Vegas> 還很爆笑地取了個跟「慾望城市」相去不遠的譯名,叫 「慾望之都」。坦白說,大夥都對這譯名頗感冒的,總覺 得緯來想搭<Sex and the City>的便車也不能用這種搭 法。當時,ABC在2004電視季一砲而紅的兩部影集<Lost> 與<Desperate Housewives>都已上檔,早就是全民哈啦 大會裡不時會聊到的話題。11月3日那一晚,大夥又聊起, 到底哪一家電視台有可能購買這兩部影集。我想大家都知 道,現下常態播放影集的頻道,除去節目類型選擇有一定 限制的公視,和CSI大本營的AXN頻道,就只剩東森洋片台、 Hallmark和緯來洋片台。東森這幾年買下的,除了「聖女 魔咒」和「危急最前線」外,其實都是在美國本地算是短 命的影集;Hallmark限於頻道普及率不高和隨時有被砍台 的可能,坦白說,誰都不會寄望它,那麼就只剩下緯來洋 片台而已。 但緯來洋片台給<Las Vegas>取了這麼爆笑的譯名,讓我 們不時要拿出來「悼念」一下,就這樣,一夥人聊著聊著, Amanda突發奇想地說,那<Lost>可以叫做「我要活下去 之慾望之島」,沒想當Nikita反應奇快,那<Desperate Housewives>不就該取名為「慾望師奶」?一群人當場笑 翻。這個好笑又聳動的譯名,便成為我們聊起<Desperate Housewives>時常用的小名。11月11日,Nikita在家族的 討論區裡回文給Sze時,第一次用到這個名詞;11月29日, Amanda在貼文談到<Desperate Housewives>在美國有多 紅時,首次在標題裡用了這四個字??「慾望師奶Desperate Housewives越演越紅!」。此後,「慾望師奶」這四個字 就不時在家族的討論區裡出現。但誰也沒想到,「慾望師 奶」這四個字竟會被媒體引用! 今年一月,金球獎得獎名單揭曉後,大夥赫然發現,不只 是報紙,就連電子媒體都有人用「慾望師奶」四字當做 <Desperate Housewives>的中譯名,雖然不是每家媒體 都用,但很明顯的,有媒體記者在家族潛水是不爭的事實。 最好的例子就是我們一群人長舌批評金球獎的現場口譯不 夠專業的意見,有部份僅被修改部份就直接刊載於報端。 而因為知道有媒體記者潛水,讓我們總愛不時地嘟嚷些亂 七八糟的意見,看有沒有機會可以民意上達天聽,多給影 集迷觀眾多點福利,但這半年下來,似乎啥事也沒發生, 大夥甚至都已經死了心,打算等三區的DVD發行再來追 <Desperate Housewives>。 可想而知,當6月24日傳出中視即將播出<Desperate Housewives>,而且還用了我們當初腦力激盪的搞笑譯名 時,大夥的熱切之情,因為終於可以看到<Desperate Housewives>了,而譯名一事不過是始料未及的Bonus罷了…… 備註一:關於師奶一詞,請看Amanda所整理的資料,連結如下: http://chungirl.blogspot.com/2005/06/blog-post.html 備註二:本文中所有被提到的人,如果您不滿意對您個人 的描繪,您可向本人申訴;當然,您也可以保留您的法律追訴權。 備註三:任何個人或團體想引用本文,或本文的說法,請正式 來函告知,因為不願意再看到非精確的二手傳播訊息,謝謝大家。 照片來自:http://desperatefans.org/fans/ JMfan 註:原文張貼於 Alyx 的新聞台,網址是 http://mypaper.pchome.com.tw/news/alyxandra/3/1248533500/20050629002558/ -- "Never doubt, never look back. That's how I live my life." ~Catherine Willows, CSI 1x23 Strip Strangler~ CSI Center 中文討論區 http://csicenter.beyond-imagination.org CSI 截圖站 http://csicaps.beyond-imagination.org Julianne Moore: http://www.anidealactress.com Marg Helgenberger: http://www.margamania.net -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.15.211