看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lucy1234 (超愛看歐美影集)》之銘言: 轉自 http://tv.tw01.com/tv/thread-188-1-1.html 已徵得原作者同意 感覺好像不只265部耶 有人算得出來嗎?? --
shalomlee:TRUE BLOOD重複列了2條目 一個噬血真愛 一個真愛如血 05/10 11:44
catenciel:Doctor Who還是繼續Doctor Who吧~ 05/10 23:57
zyxel:Merried with Chilrdren <-Married才對 05/11 01:26
Eunoia:Married with Children <-這樣才對 05/11 10:57
festao:很久以前有一部"家園情深(Homefornt)",好像在台視播過 05/11 12:31
ariachiang:TUDOR DYNASTY? 應該是THE TUDORS才對吧? 05/11 13:53
我有在該站回覆文章 在此也Repost補充,前面推文板友是否同意將你們的意見代為整併po在該討論文章? 以下是小弟在台灣(正體中文)翻譯的劇名上的勘誤 有些括號的部份則為小弟已知的香港繁體中文劇名翻譯 *(補充)者為補遺 敬請參酌 [B開頭] Beauty And The Beast 美女與野獸 http://tv.tw01.com/tv/forum-406-1.html Beauty and Beast 美女與野獸 http://tv.tw01.com/tv/forum-295-1.html -->重複 [C 開頭] CSI 犯罪現場  http://tv.tw01.com/tv/forum-15-1.html -->有 NY 與Miami分店 Criminal Minds 犯罪心理 http://tv.tw01.com/tv/forum-11-1.html -->未來可能會有分店(2010秋季) [D開頭] Dexter 雙面法醫  http://tv.tw01.com/tv/forum-67-1.html -->FOX-CRIME頻道譯名「夢魘殺魔」 Dark Angel 黑暗天使 http://tv.tw01.com/tv/forum-300-1.html -->得利影視VCD是翻「暗黑天使」 港版與AXN-TW譯名「末世黑天使」 *(補充)Dirt 八卦女王 [E開頭] Everybody love Raymond 大家都愛雷蒙 http://tv.tw01.com/tv/forum-137-1.html -->差一個字母Everybody Loves Raymond *(補充)還有Everybody Hates Chris [F開頭] Frasier 歡樂一家親 http://tv.tw01.com/tv/forum-484-1.html Fraiser  http://tv.tw01.com/tv/forum-132-1.html -->「歡樂一家親」重複了 [G開頭] Generation Kill http://tv.tw01.com/tv/forum-319-1.html -->HBO官方譯名「殺戮世代」 Goldren Girls 黃金女郎 http://tv.tw01.com/tv/forum-163-1.html -->應為Golden Girls [H開頭] Home Improvement 王牌主持人 http://tv.tw01.com/tv/forum-509-1.html -->迪士尼頻道譯名「歡笑一籮筐」 Haunted  http://tv.tw01.com/tv/forum-301-1.html -->AXN-TW譯名「通靈神探」 [J開頭] Journeyman 時間旅者 http://tv.tw01.com/tv/forum-129-1.html -->AXN-TW譯名「時空旅人」 [K開頭] Knight Rider 霹靂遊俠李麥克 http://tv.tw01.com/tv/forum-100-1.html -->中視譯名只有「霹靂遊俠」、另2009年有新版 Knight Rider(僅一季) [L開頭] Law & Order 法網遊龍 Law and Order http://tv.tw01.com/tv/forum-110-1.html -->L & O還有 S.V.U.(Speciak Victim Unit)跟 C.I.(Criminal Intent)兩家分店 Leverage 都市俠盜 http://tv.tw01.com/tv/forum-171-1.html -->AXN-TW譯名「偷天任務」 [M開頭] MENTALISM 魔幻天使 http://tv.tw01.com/tv/forum-302-1.html -->Criss Angel的節目 「Mind Freak」 AXN-TW也是翻魔幻天使耶 Merlin 梅林傳奇 http://tv.tw01.com/tv/forum-236-1.html -->若是BBC版的,台灣公視譯名「少年魔法師梅林」 [N開頭] NCIS 重返犯罪現場 海軍罪案調查處 http://tv.tw01.com/tv/forum-115-1.html -->現在還有分店 NCIS: Los Angeles [O開頭] Office 辦公室瘋雲 http://tv.tw01.com/tv/forum-246-1.html -->The Office UK(原版、BBC播映、發行)辦公室笑雲 The Office US(美版、NBC播映、發行)辦公室瘋雲 [P開頭] Pretender  http://tv.tw01.com/tv/forum-601-1.html -->網路大獵殺/網路大封鎖 Prime Suspect 終極神鳳 http://tv.tw01.com/tv/forum-602-1.html Prime Suspect http://tv.tw01.com/tv/forum-338-1.html -->應該是一樣的 [Q開頭] Quantum Leap 時空怪客 http://tv.tw01.com/tv/forum-154-1.html [S開頭] Spin City 城市大贏家 http://tv.tw01.com/tv/forum-646-1.html Spin City 政界小人物 http://tv.tw01.com/tv/forum-141-1.html -->應該是一樣的,台灣譯名為前者 StarTrek 星艦奇航 star trek 星際爭霸戰 星艦迷航記  http://tv.tw01.com/tv/forum-57-1.html -->台視播Star Trek-TNG 譯名為「銀河遊龍」 Sons of Anarchy http://tv.tw01.com/tv/forum-317-1.html -->飆風不歸路 Serenity 衝出寧靜號 http://tv.tw01.com/tv/forum-285-1.html -->這是firefly被FOX砍掉後補完的院線電影,不算影集 ^__^ *(補充)Southland 洛城警網 [T開頭] The Wire  http://tv.tw01.com/tv/forum-344-1.html -->火線重案組 *(補充)The Middleman(2008) -->超級英雄 / (M記特警組) The Prisoner http://tv.tw01.com/tv/forum-357-1.html -->2009年重拍版的台灣譯為「囚徒陌路」 The Dead Zone 神鬼禁區 死亡地帶 http://tv.tw01.com/tv/forum-117-1.html The Dead Zone 死亡禁區 http://tv.tw01.com/tv/forum-255-1.html -->年代不同嗎?應該是指同一影集 Tin Man 野仙蹤之奇幻王國 http://tv.tw01.com/tv/forum-231-1.html -->綠野仙蹤之奇幻王國?(缺字) Terminator The Sarah Connor Chronicles 終結者外傳 終結者之莎  http://tv.tw01.com/tv/forum-224-1.html -->AXN-TW的翻譯「魔鬼終結者之莎拉康納戰紀」 台灣得利影視翻為「終結者外傳」 [W開頭] Without a Trace 失蹤現場 http://tv.tw01.com/tv/forum-59-1.html -->(香港:「尋人密探組」) [Reality TV show 真人實境類] So you think you can dance 舞林爭霸 -->AXN-TW的翻譯為「美國舞林盟主爭霸戰」 Amazing Race 驚險大挑戰 http://tv.tw01.com/tv/forum-7-1.html The amazing race http://tv.tw01.com/tv/forum-309-1.html -->以上這兩個應該是一樣的節目,名稱應為後者「The Amazing Race」,建議合併 另外,AXN-asia自製的 「The Amazing Race:Asia」(亞洲版)是否需要列入? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.33.179 ※ 編輯: tonylin 來自: 114.137.33.179 (05/12 14:02)
lucy1234:好厲害 推原PO專業 05/12 14:14
tonylin:專業的是本板精華區....感謝前S板主跟現任M板主 05/12 14:24
gt13579:哇 竟然看到有整理了718部 沒想到有這麼多歐美影集 05/12 14:40
tonylin:從早期有影集開始算,加上很多影集只有一季甚至不到十集就 05/12 17:14
tonylin:下台一鞠躬,超過五百部我覺得不意外 05/12 17:14
terey:少了一部 "Reasonable Doubts" 台譯"啞女神探" 05/12 17:36
原文章有列啊,我這邊是補充 ^^;
Eunoia:The Middleman <-沒有分開^^ 05/12 18:16
XD ※ 編輯: tonylin 來自: 114.136.216.21 (05/12 22:18)
justfun:能不能建議The開頭的用他後一個單字的字母開頭當分類 05/12 22:20
justfun:或是The開頭的自己一類也可以 比較方便找 05/12 22:21
mindsteam:對了,"The Office"在Universal頻道是翻譯成「我們的辦 05/14 17:06
mindsteam:公室」,而沒有沿用得利代理DVD翻譯的「辦公室瘋雲」。 05/14 17:07
※ 編輯: tonylin 來自: 114.137.27.20 (11/26 11:33)