→ bristow:The Good Wife 08/23 17:24
推 beci: 好 老 婆 (無誤) 08/23 17:31
推 season002:PPS上翻的比較好 傲骨賢妻 08/23 17:34
→ ineis:謝謝 08/23 17:40
推 ariachiang:我一直認為這部戲的法庭女王應該是DIANA 08/23 17:42
推 snepwcl:讚啦 08/23 17:47
→ caferun:女王...老闆比較有女王的氣質 08/23 18:17
→ lemondrink:很多人在follow這齣啊! TGW, the good wife... 08/23 18:22
推 physis:我也覺得大陸翻譯的比較貼切:p 08/23 19:06
推 mindsteam:實際上現在在台灣已經有在播的Universal頻道也是使用「 08/23 20:11
→ mindsteam:傲骨賢妻」這個譯名。 08/23 20:11
推 toy2R:只看標題腦海居然浮現~Judge Judy~ XDDDDD (誤很大) 08/23 20:34
推 SITC:噢嗚~好人妻~ 08/23 20:55
推 chinapig:傲骨賢妻聽起來時光好像倒退20~30年現代人聽了根本沒興趣 08/23 21:16
推 markwu123:我也比較喜歡 diana 08/23 21:20
→ sate:何時要播阿?? 08/23 21:22
推 malong106:香港譯作"「法」妻"...我覺得也比"法庭女王"翻譯得好 08/23 21:47
推 ariachiang:公視九月一號國際換日線(23:00) 08/23 21:51
→ Lovetech:法庭女王 感覺適合緯來日本台 女主角篠原涼子或天海佑希 08/23 22:06
推 catmeowmi:TBBT的Raj也有在follow這齣~!! 08/23 22:27
推 ihope1987:這部好好看 08/23 22:33
推 nopeeking:是怎麼會翻成這樣……………(掀桌) 08/23 22:58
推 mikachen:明明就是法律新鮮人 結果變法庭女王... 但還是超推這部!! 08/24 19:37
推 giin:這部好看!!! 08/24 21:03
推 HeyGod:Raj: The good wife is crying. 08/24 21:25
→ reink1177:法庭女王聽起來像是廉價韓劇啊!!(死) 08/24 21:58
→ reink1177:而且主角本身也不算是法律新鮮人,她是重操舊業吧! 08/24 21:58
→ reink1177:另外和這偽韓劇名相比之下,傲骨賢妻至少比較忠於原作.. 08/24 21:59
推 ncyc:對岸還有人翻譯「律政巾幗」 08/25 08:06
→ welly0923:律政巾幗這名稱我還蠻喜歡的 08/25 09:47
→ lemondrink:"律政"兩字其實還是大陸的翻譯 台灣不常使用 08/25 17:30
→ mindsteam:不只韓劇中譯名,現在日劇中譯名和台劇片感覺都很流行那 08/25 18:05
→ mindsteam:種愛用短期流行語、取那種文化感很低的片名。 08/25 18:07
→ mindsteam:(補漏字:台劇片 -> 台劇片名) 08/25 18:07
推 ciccone:MOD上的Universal Channel也是翻傲骨賢妻~每週一晚上9點 08/27 12:38
推 puppe:這部很好看,很喜歡女主角,等待第二季中~~ 08/28 12:50
→ mindsteam:Universal頻道不是只有MOD才有喔。 08/29 13:14