看板 EAseries 關於我們 聯絡資訊
法庭女王、夢魘殺魔 艾美獎奪冠有望 【聯合報╱記者蘇詠智/綜合報導 http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT7/5815384.shtml 美國電視最高榮譽「艾美獎」,將在台北時間明天早上舉行頒獎典禮,根據美國各大娛樂 媒體預測,「夢魘殺魔」麥可霍爾、「法庭女王」茱莉安娜瑪格莉絲最有機會登上戲劇類 影集男女主角寶座,「歡樂合唱團」則未必能穩拿最佳喜劇影集大獎。 「夢魘殺魔」麥可霍爾早該得獎卻連年摃龜,今年在第四季表現空間更寬廣,加上曾經抗 癌爭取到不少同情票,早先已在金球獎、美國演員工會獎都勝出,艾美獎應也不致「獨排 眾議」。 「法庭女王」茱莉安娜瑪格莉絲也是金球、美國演員工會獎雙料得主,氣勢領先其他對手 ,而連奪兩次大獎的「金權遊戲」葛倫克蘿絲,此番並未有太大突破,呼聲不及茱莉安娜 。在喜劇影集方面,男主角以「宅男行不行」吉姆帕森斯和「神經妙探」常勝將軍湯尼夏 魯伯最被看好,女主角則是「歪版護士」伊蒂法柯、「倒錯人生」東妮克莉蒂雙后對決的 態勢。 最佳戲劇影集,「廣告狂人」仍然最有勝出的希望,「LOST檔案」因是最末季參加角逐, 此後再無機會,也被認為可能吸走部分支持票。喜劇影集雖然「歡樂合唱團」收視高、人 氣旺,但以艾美獎的口味仍嫌太年輕、太通俗,不如劇評人大讚的「Modern Family」呼 聲高。 【2010/08/29 聯合報】@ http://udn.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.6.36
justfun:明天是幾點開始阿 starworld是不是不會轉播... 08/29 10:42
justfun:難道只有線上連結嗎~ 08/29 10:43
DexterMorgan:剛剛還在想夢魘殺魔是什麼=....= 08/29 11:06
rocahoward:Mad Men連莊 08/29 11:11
malisse74:法庭女王 夢魘殺魔 XD 08/29 12:32
ChanelN5:這些譯名怪怪的 08/29 12:43
diehard333:我也覺得怪怪的,只是之前討論的文章,都覺得翻得好... 08/29 13:10
mindsteam:沒有人覺得「法庭女王」翻得好吧……。 08/29 13:14
captdavince:能不要翻譯嗎= = 08/29 13:30
engine167:可以把劇名中譯英嗎?真的看不懂..... 08/29 14:16
gtgtgt:夢魘殺魔?? 08/29 14:22
ChanelN5:夢魘殺魔(Dexter);歪版護士(Nurse Jackie) 08/29 14:25
ChanelN5:法庭女王(The Good Wife);神經妙探(Monk) 08/29 14:26
ChanelN5:倒錯人生(United States of Tara) 08/29 14:27
ChanelN5:歡樂合唱團(Glee);宅男行不行(The Big Bang Theory) 08/29 14:28
ChanelN5:金權遊戲是啥忘了 08/29 14:28
ChanelN5:以上有可能有記錯的XDDD 08/29 14:29
ChanelN5:廣告狂人(Mad Men); 金權遊戲(=Dirty Sexy Money????) 08/29 14:31
mindsteam:金權遊戲是Damages。 08/29 14:31
ChanelN5:樓上正解 08/29 14:32
snepwcl:DSM是翻作「黑金家族」? 08/29 16:13
aries01:那要不要所有Po文全部都用英文寫啊?電影版上寫到西片全用 08/29 17:07
aries01:譯名也沒人在嫌看不懂?何況這些中譯名都是台灣已經(或將괠 08/29 17:07
aries01:要)播出時的正式中文譯名,這樣也不行不對嗎? 08/29 17:08
davidmarryme:樓上 影集和電影的狀況差很多吧== 08/29 20:01
davidmarryme:像Nurse Jackie或United state of tara很難在台播出 08/29 20:01
SITC:United state of tara明天hbo開播 08/29 20:46
snepwcl:NJ是不是有在Star World播? 08/29 21:06
treblelover:Nurse Jackie 跟 United States Of Tara 中華電信mod 08/29 21:17
treblelover:的Fox頻道都播過,中譯就是新聞的譯名。 08/29 21:17
mindsteam:是FX頻道,不是FOX頻道。 XD  FOX頻道在台灣好像只有 08/29 21:20
mindsteam:DishHD有而已。 08/29 21:21
mindsteam:基本上這些譯名確實都是在台灣的正式譯名沒錯。(The 08/29 21:23
mindsteam:Goood Wife則是有兩個不同的正式譯名。) 08/29 21:24
mindsteam: ^多了一個"o"。 囧  08/29 21:25
malisse74:Because JM is gooood. XD 08/29 21:26
treblelover:因為較常看FOXCRIME就混淆了...謝謝m大指正! 08/29 21:40
stopthemob:結果大家討論起中英翻譯,沒人討論Emmys XDD 08/30 00:40
engine167:謝謝ChanelN5…感謝 08/30 00:49
ChanelN5:呵呵 做公益 不謝 08/30 01:25
lemondrink:DSM是在哪個項目被提名啊? 沒印象...orz 08/30 01:44
yuhurefu:夢魘殺魔原來是Dexter....嗯~"~ 08/30 04:22
vence:Dexter會翻成夢魘殺魔是因為尖端出版的小說書名就是這樣翻 08/30 08:54