推 kxha:長知識推 09/05 18:40
推 kcl0801:在日本好像是日語配音沒字幕 09/05 18:56
推 crystal1115:比利時也是配音沒字幕(暑假去在播Sherlock XD) 09/05 18:57
→ crystal1115:所以是因為這樣法國西班牙英文都有比較重的口音嗎 09/05 18:59
→ crystal1115:在語言學校遇到保加利亞 克羅埃西亞的學生英文講很好 09/05 18:59
→ crystal1115:沒什麼口音 但西班牙跟法國就很明顯聽得出來 09/05 19:00
推 AmoreMusica:在法國的時候每次轉電視都是法語配音,害我想看個喜歡 09/05 19:02
→ AmoreMusica:的影集都看不懂XD我在荷蘭看到很多英語但配荷語字幕, 09/05 19:03
→ AmoreMusica:難怪荷蘭人英文還不錯!哈哈 09/05 19:04
推 curran:有時候在歐洲玩晚上很無聊想看電視,切到美劇的時候本來很 09/05 19:06
→ curran:興奮,想說終於有看的懂的節目了,結果....... 09/05 19:07
→ adoy:曾經在台灣的飯店電視看到日本的電視台再播聖女魔咒 日語配音 09/05 19:18
→ adoy:無字幕 違和感超級重XDDDDD 09/05 19:18
推 hansioux:曾在日本飯店電視看到日本電台播台版流星花園 日語配音 09/05 19:26
→ hansioux:無字幕,頓時覺得這部片怎麼變這麼好看,用搖控切雙語回 09/05 19:27
→ hansioux:原本配音,馬上又變難看了 =_= 原版演員聲音都要死不活的 09/05 19:28
推 Lovetech:台灣年輕演員一堆口條不佳的 這很正常XD 09/05 20:08
推 aquariuX:印尼:華語劇-印尼文配音無字幕 歐美劇-印尼字幕無配音 09/05 20:22
推 malisse74:日語配音無字幕是主聲道 副聲道就是原音了 09/05 20:32
→ malisse74:再加上現在日本節目開始有CC 所以可以原音配字幕 09/05 20:33
推 ariachiang:日本要看是在甚麼台播,公眾頻道(如NHK)基本上是吹替版 09/05 20:47
→ ariachiang:但如果是另外付費的頻道就有其他選擇,不過日本出租版 09/05 20:48
→ ariachiang:便宜(所以租DVD一口氣看完方便)且現在CBS系的也有hulu 09/05 20:50
→ ariachiang:可用/泰國多半是配音而且非常好笑(常常演員都說完了配 09/05 20:51
推 qq159123:推~長知識! 我還是喜歡聽原音... 09/05 20:51
→ ariachiang:音還沒有說完---翻譯的關係)看到既痛苦又好笑 09/05 20:52
→ qq159123:除看烏龍派出所(大誤)xDD 09/05 20:52
推 tio2catalyst:日本配音員的演技比台灣演員好(無誤) 09/05 20:55
推 pxianp:推! 長知識 09/05 21:32
推 ronale:比較邊緣的國家任由英語入侵 又哀傷又好笑 09/05 21:39
推 alexander123:我是聽說那邊字幕是給聽力障礙的人看的 09/05 22:23
推 rodison:魔宮探險... 我笑了XD 09/05 22:42
推 zeoki:其實匈牙利要看狀況~很多都可以調原音 09/05 23:39
推 jin062900:日本也有hulu了喔真羨慕... 09/05 23:45
推 Rfed:韓國也是英文原音 09/06 00:14
→ hansioux:正確教育多聽多學英文母語不會變差,德國人英文好也不會 09/06 00:17
→ hansioux:忘記怎麼說德語。倒是台灣各種母語任由北京語入侵才哀傷 09/06 00:18
→ onlybye:德文和英文相似程度很高~同個語系出來的.. 09/06 00:38
→ jin062900:政治少亂入喔= =... 根本是不同概念好嗎? 09/06 01:01
推 jediko:荷蘭人英文好跟他們的語言跟英語很近有很大關係 09/06 03:57
推 AmoreMusica:荷語跟德語有點相近的感覺? 09/06 09:52
推 kcl0801:台灣真的被中國用語入侵的很嚴重阿....這的確是事實 09/06 11:29
推 Lovetech:若不是媒體和綜藝推波助瀾 那些中國用語很難入侵 台灣其 09/06 12:14
→ Lovetech:實很封閉 09/06 12:14
推 richjf:就新聞在那什麼哥啊姐啊牛啊....最好這些是臺灣普遍用語. 09/06 12:39
推 jin062900:han大是在指北京話成為國語這件事吧... 不然幹嘛扯母語? 09/06 15:55
推 greenfrog03:香港是聲道1英語 聲道2粵語 字幕可選中/英文/無字幕 09/06 21:24
→ october9:真的很討厭哥啊姊啊牛啊蛇的新聞用語 09/06 22:44
推 hoshin:推日本流星花園配音 我也是在日本看到覺得變好看很多!XD 09/07 00:24
→ ayumori:香港連卡通都要配粵語超違合感的~(像小丸子小新都是) 09/07 01:58
→ Lovetech:台灣不是也把卡通配國語嗎?兒向卡通配當地語言有何不妥? 09/07 03:33
→ ShiningRuby:話說台灣電視節目上字幕,好像跟老蔣愛聽京戲有關.這是 09/07 05:57
→ ShiningRuby:我聽我爸說的.因為京戲沒字幕不好懂,不知道是電視台想 09/07 05:58
→ ShiningRuby:討好蔣,還是蔣規定的,反正演京戲就上字幕,後來就成了 09/07 05:59
→ ShiningRuby:慣例,不管是不是京戲都上字幕了 09/07 05:59
→ draco124:記得去義大利打開電視看到安琪莉納裘莉的電影講義大利文 09/07 07:41
→ draco124:超怪的! 09/07 07:41
推 draco124:語言因為傳播科技發展而影響到其他國家的現象很正常啊 日 09/07 07:50
→ draco124:本的報章雜誌日常語言一堆拼湊外語的片假名 所以台灣講 09/07 07:51
→ draco124:牛啊 火啊 哥啊 也沒有嚴重到怎樣的程度吧 如果不喜歡"外 09/07 07:52
→ draco124:語"的入侵 想必某大也不用沙發 咖啡 便當 這些字眼吧 09/07 07:52
→ k800i:閩粵語之間的差距都比英德語大,歐洲國家的語言只是語系下的 09/08 09:52
→ k800i:小分支。通西歐各國語沒什麼,精通中、俄、法這種是天才。 09/08 09:53
→ k800i:上面是指西歐人。 09/08 09:54