推 g3sg1:推 他X的FOXTaiwan還我FOX Asia 01/04 15:30
推 whyy:本土化?台灣哪時變成韓國的一部分? 01/04 16:05
改版後凌晨有播出「一個」臺製節目「 幸福街第三號出口」
或許他們認為這是本土化吧(菸)
推 lpbrother:就拿它們沒皮條 01/04 16:34
推 Lovetech:很多境外頻道只要以本土化為目的都會變爛 例子太多了 01/04 17:45
→ Lovetech:他們在台灣到底都在雇用哪種人? 01/04 17:45
推 invincibleM:mod的人說已經接到很多類似反應,但要不要處理又是另 01/04 18:31
→ invincibleM:一回事了.... 01/04 18:31
→ Eunoia:正好前陣子把他給停掉了 希望大家可以爭取成功 01/04 23:48
推 FighTaeng:體育台攝影棚也是全部遷回台灣了 01/05 00:14
推 tropotato:不可否認剛才辛普森很強,不過還是要亞洲台訊號回來 01/05 00:53
推 tropotato:說實話,如果fox可以把台灣台經營好又開一台亞洲台 01/05 00:55
→ tropotato:我一定兩台都掏錢 01/05 00:55
→ kaky:FOX ASIA HD跟數位有線FOX HD 是同一台不要扯同步有線電視 01/05 01:00
→ kaky:跟有線電視78當初是不同頻道 扯同步只是COSTDOWN的藉口 01/05 01:00
推 TSbb:剛剛辛普森分明是"會怕就好"被鄉民罵到怕了才精彩演出...... 01/05 01:32
→ mindsteam:台版辛普森搞到一堆人叫好,看來輿論就會一面倒站在FOX 01/05 01:51
→ mindsteam:改版改得好那方了。原本FOX Asia HD觀眾、L&O: SVU還有 01/05 01:52
→ mindsteam:賽斯麥法蘭那三部動畫的觀眾,這些聲音大概就這樣被淹沒 01/05 01:53
→ mindsteam:掉了……。這下子誰還會理會原本觀眾的不滿……。唉。 01/05 01:54
推 elwyn:無限同意樓上 01/05 01:58
推 tropotato:不過感覺辛普森的這種內容應該活不久 01/05 02:23
推 jinshenn:好好的一個影集台 結果被搞成這模樣 01/05 12:40
→ hou26:沒看辛普森 但想知道 臺版配音是從臺灣時事取材嗎? 01/05 14:06
→ hou26:總覺得就算要配音 也不一定要改版成這樣 兩方原先的觀 01/05 14:10
→ hou26:眾都得罪 客服人員態度又差 非常不得當啊FOX 01/05 14:10
推 yeswilde:推 01/05 17:03
推 reader2714:辛普森今天八卦回響超大的 老實說我覺得改的不錯 01/05 18:11
→ reader2714:看來靠辛普森的歡迎度就能洗白了 建議這篇轉去八卦.w 01/05 18:12
推 jyun2011: 01/05 18:41
→ hou26:敝人不進八卦板的,如果有誰願意幫轉就轉吧 01/05 19:11
推 LionaSax:聽說一直酸KMT,八卦那邊會高潮不意外。w 01/05 19:23
剛看了一下FOX TAIWAN的FB,還是罵聲連連。八卦板眾爽一下應該不會幫FOX衝高訂閱量,
就看他們在意的是收視戶還是偶而引起的話題(但這幾天看來他們是不太在意收視戶的)
還能如何 就寄寄信給客服或他們老總罵個幾句 找一下MOD NCC 消基會聊個天|||
推 Topanga:我還是在臉書看到八卦版對辛普森的盛讚才看,說實話,我有很 01/05 23:28
→ Topanga:深的哀傷..對不懂美式幽默的觀眾那樣的配音很棒,但那樣配 01/05 23:29
→ Topanga:法根本是整個重製,完全看不出原來辛普森的樣貌了... 01/05 23:29
→ Topanga:然後因為這樣美劇觀眾的心聲完全被淹沒...唉唉,悲哀 01/05 23:30
→ hou26:這就是該電視台想要的本土化(汗) 01/05 23:50
推 TSbb:這種翻法還滿正常的,一直以來卡通版就是在取捨該用哪種 01/06 00:09
推 pinkygiveme:沒錯,這種翻法等於是重製,放棄原本的美式幽默了 01/06 00:12
→ pinkygiveme:有些句子很難翻譯,這種方式等於是完全避開原文難以 01/06 00:12
→ pinkygiveme:翻譯的部分,但也失去了畫面與原文的同步性 01/06 00:13
推 kcl0801:我覺得 如果想要原汁原味的 那看原版就好了阿... 都中配後 01/06 00:48
→ kcl0801:還照著原版翻譯 那幹嘛要中配? 如果是為了字幕 低調版又不 01/06 00:49
→ kcl0801:是沒有弄字幕(不然你們之前怎麼看的?) 01/06 00:49
→ kcl0801:如果今天是原文配音 自己改編劇本我就會覺得很奇怪了 01/06 00:50
推 kcl0801:基本上台灣的電視生態很特殊 外國節目 配音版跟字幕版各半 01/06 00:54
→ kcl0801:跟其他國家多半以其中一種方式為主差很多 也才造就了這種 01/06 00:55
→ kcl0801:改編劇本的特殊情況 想當年南方很受捧也是因為在地化很強 01/06 00:56
推 kcl0801:這種在地化就是台灣為數不多的軟實力之一 應該鼓勵才是 01/06 00:58
推 pinkygiveme:呃,你真的想要軟實力的話,應該發展自己的動畫產業吧 01/06 01:10
→ pinkygiveme:改改字幕這種事,鄉民也會,說實在的...不難阿y 01/06 01:11
推 tropotato:軟實力不是這樣的吧,這樣改動有點變相侵權了ˊ_>ˋ 01/06 01:42
推 tropotato:話說都沒人轉八掛版啊,我還沒達標,應該要讓多一點人了解 01/06 01:46
→ tropotato:徵求人轉個爆掛過去 01/06 01:47
→ hou26:中配不見得改寫內容的吧 很多動畫也中配但是內容是翻譯的喔 01/06 10:08
同意pinkygiveme大說的,如果要軟實力,與其利用中配改編那不如扶植自己的動畫產業
→ hou26:另外 我猜八卦板眾覺得電視台改版是無關緊要的小事(毆) 01/06 10:09
推 bee13014125:同意樓上 01/06 10:36
推 kcl0801:我這樣說好了 電視台與其照翻 結果下場是沒幾個台灣人看的 01/06 12:25
→ kcl0801:懂原本的美式幽默 跟改成這樣 卻大受歡迎 電視台會選哪個? 01/06 12:26
→ kcl0801:另外我自己是覺得改成這樣並沒有特別好笑 但就是很有台灣 01/06 12:26
→ kcl0801:味 如果台灣味滿滿的版本我都笑不出來 原版不就更難笑 01/06 12:27
→ kcl0801:至於扶植動漫產業...你們是認真的嗎? 魔法阿嬤表示: 01/06 12:28
魔法阿嬤還不錯啊 雖然韓國代工 不過一度流行的FLASH喜劇更接近辛普森的性質吧
並不是沒有可能 雖然FLASH動畫很粗糙啦 但鄰國電視動畫早年也是從粗糙中成長
不過談到這點有些離題了 主軸倒不是FOX TAIWAN製作不製作動畫 配甚麼音
回到正題上 有線電視的FOX頻道跟MOD的FOX HD分開營運並不衝突 沒必要搞合併
畢竟MOD靠的是訂閱戶 並不是靠衝收視率賣廣告 況且他DISH HD都保留FOX ASIA
翻譯、上字幕還是有進行 為什麼MOD就無法跟DISH HD一樣呢
→ pinkygiveme:魔法阿罵真的不賴,你應該提神片靠˙岸 01/06 13:10
→ pinkygiveme:連大陸都有喜羊羊了,台灣應該要有自己的卡通出來才對 01/06 13:11
→ pinkygiveme:可惜現在別說卡通,連戲劇跟綜藝的創意都搞不出來 01/06 13:12
推 Topanga:同意pinkgiveme和hou 01/06 22:10
→ Topanga:對我來說,辛普森家庭變成是完全不同的卡通了,看幾分鐘就不 01/06 22:11
→ Topanga:想看了 01/06 22:12
推 waspie:同樓上 字幕這麼會掰 幹嘛不做一個全新的動畫 這樣辛普森都 01/06 22:49
→ waspie:辛普森了 感覺好怪 另外回kc大 原版真的比較好笑 01/06 22:50
→ waspie:^不 01/06 22:50
※ 編輯: hou26 來自: 36.231.188.170 (01/06 23:01)
推 tropotato:新版的點太直接,第二次看五分鐘就關了,原版的我可以看 01/06 23:50
→ tropotato:好幾次 01/06 23:51
推 thenone:star world也是一個變難看的例子 01/08 01:38