看板 EYESHIELD21 關於我們 聯絡資訊
不知道是不是先入為主的關係 第158回赤羽想要阻止武藏踢球 結果武藏踢球成功之後嗆赤羽 "剛才你想幹嘛?" 但是寶島和單行本翻成 "剛才你在幹嘛?" 雖然寶島版的感覺比較嗆 但我還是覺得線上版的比較好Orz 另外還有一個地方單行本和寶島好像翻錯了 就是158回武藏要踢球前 溝六說武藏對西部的時候有一次踢球沒進 但是我翻回前面的劇情之後發現 根本就全部都有進啊 而線上版的翻譯則是說和西部的比賽差點射偏 由此可知線上版的才是對的 有時候真想叫翻譯的人多用點心在翻譯上啊=_= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.99.155 ※ 編輯: waoph 來自: 59.104.99.155 (04/15 21:20)
xioak:剛回去翻17集才發現,對西部真的有一球沒踢進 04/15 21:29
xioak:就在瀧達陣後,分數從21跳到27,然後西部得分,泥門還是27分 04/15 21:30
xioak:可見那此加分踢球沒成功,只是作者沒畫出來 04/15 21:32
AboutLittleP:原來是這樣啊... 04/15 21:48
AboutLittleP:對不起噓錯了(汗) 04/15 21:48
waoph:剛剛又翻了一下 的確真的有一次沒進 我錯了Orz 道歉 04/15 21:56
Clio1234:有沒有"想"的意思要看日文有沒有tai吧 線上板又不一定對 04/15 22:00
ytilihin:原文:何かしたか、今 類似"你剛幹了啥"的意思 04/15 22:09