作者blurdamon (give me MNF)
看板EYESHIELD21
標題Re: 關於棄踢
時間Sun Jul 9 18:45:56 2006
嗯 是punt喔
雖然字典翻譯是 踢自高空中落下的球
不過因為幾乎是在放棄第四檔進攻權時才踢的
所以翻成棄踢比較好
至於jojo我的想法是
punt & bunt 聽起來很像
可能作者聽錯 或者是 從日文翻過來的小失誤
bunt 正是棒球的短打 所以才翻成犧牲踢吧
※ 引述《BIKOMAN (尾行君)》之銘言:
: jojo好像是翻犧牲踢
: 一般台灣都說棄踢
: 只是棄踢應該是punt吧
: jojo好像寫成bunt
: 是jojo有誤 還是我喝醉了呢?
--
比利 : Dont Cry 'cus Me Italia
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.43.163
推 seggg:再請問一下喔 如果棄踢...不小心進球門的話...那要怎麼算?? 07/09 19:24
推 blurdamon:Touch Back , 對方從二十碼處進攻 ^^ 07/09 19:32
推 wayneshih:不能說賽進分數還是照算嗎? 07/10 14:10
推 parker16:棄踢位置通常是還沒到50碼線 所以很難有機會踢進 07/11 00:12
→ parker16:加上美國比賽可能下大雪天氣很冷 所以機會真的不大 07/11 00:13