看板 EYESHIELD21 關於我們 聯絡資訊
嗯 是punt喔 雖然字典翻譯是 踢自高空中落下的球 不過因為幾乎是在放棄第四檔進攻權時才踢的 所以翻成棄踢比較好 至於jojo我的想法是 punt & bunt 聽起來很像 可能作者聽錯 或者是 從日文翻過來的小失誤 bunt 正是棒球的短打 所以才翻成犧牲踢吧 ※ 引述《BIKOMAN (尾行君)》之銘言: : jojo好像是翻犧牲踢 : 一般台灣都說棄踢 : 只是棄踢應該是punt吧 : jojo好像寫成bunt : 是jojo有誤 還是我喝醉了呢? -- 比利 : Dont Cry 'cus Me Italia -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.43.163
seggg:再請問一下喔 如果棄踢...不小心進球門的話...那要怎麼算?? 07/09 19:24
blurdamon:Touch Back , 對方從二十碼處進攻 ^^ 07/09 19:32
wayneshih:不能說賽進分數還是照算嗎? 07/10 14:10
parker16:棄踢位置通常是還沒到50碼線 所以很難有機會踢進 07/11 00:12
parker16:加上美國比賽可能下大雪天氣很冷 所以機會真的不大 07/11 00:13