推 raysilence:我猜本庄可能是關西強隊教練吧.. 01/10 16:58
→ SotaFujimori:日文版原文:「いずれクリスマスボウルで 01/10 16:59
→ SotaFujimori:やつ(奴)と闘うことになるのかもしれないな…」 01/10 17:00
→ SotaFujimori:東立這樣翻譯應該不算錯,可是文意很微妙 01/10 17:05
推 Daiquiri:個人的理解是,這句被省略的主詞是門太,而那個やつ則是 01/10 20:42
→ Daiquiri:關西代表隊陣中接球第一把交椅的傢伙這樣... 01/10 20:43
→ Gravity113:樓上可能性很大 01/10 20:49
推 Daiquiri:是說這句台詞比較微妙的應該是那個"いずれ"吧...感覺上頗 01/10 20:50
→ Daiquiri:有不一定是這一年的聖誕大賽的感覺... 01/10 20:51
推 cjs010629:樓上一堆日文神人XD 01/11 14:51
→ freakguest:其實是夢幻明星隊? 01/25 21:07