看板 EYESHIELD21 關於我們 聯絡資訊
這部電影的翻譯不知是HBO自己翻得還是怎樣 翻成橄欖球隊太不應該了 電影中明明念得是football 比賽也是打美式足球 或許一般不熟悉的人會搞混 但是翻譯應該要注意一下吧 看電影時一直看到橄欖球隊橄欖球隊的 心裡就覺得怪怪的 以上是小抱怨啦 下有雷 不過既然是真實故事改編 心理就想著結局應該是不可能一下就拿到冠軍 (不然真的有點扯 都沒有適應期和磨合期的) 最後有敘述傑克教練職掌期間 戰績是9勝33敗 以一隻算是新球隊來說 挺正常的 而經過70年代後 成績就來越好 一路突破 沒有傑克教練繼續的打下去 也就沒有每天醒來就想這要勝利的渴望 不過最後那個傳球達陣 心理已經認定他一定接的到 但是達陣那一瞬間 還是超熱血的阿!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.32.59
littlegreen:就像每個國家的英語都不一樣阿~別太在意 05/24 07:32
privateeyes:football在美國是指美式足球 在其他國家是指足球 05/24 15:42
privateeyes:但卻沒有哪個國家的football是指橄欖球= = 05/24 15:43
privateeyes:這不是各國的英語不一樣 是翻譯的常識有問題 05/24 15:44
privateeyes:翻譯該片的人大概不懂美式足球吧 05/24 15:44
willkill:hbo已經不是第一次翻錯了 05/24 19:01
mie872114:我記得國中英語有教football是美式足球耶... 05/25 11:49
JK47:國中英文的足球叫 Soccer <~不知道有沒有拼錯 "沙克" 05/25 12:36
CKnightalker:台灣,足球:Soccer 美式足球:football 橄欖球:rugby 05/25 15:01
Gravity113:踢黑白圓球的是soccer,IC21是football 05/25 18:27
psx:你以為他們真的是一個單字慢慢翻唷 05/25 18:50
privateeyes:soccer是只有少數國家在用的(ex 台、美) 05/25 19:24
privateeyes:台灣的教育教的是美式英文 當然灌輸我們soccer是足球 05/25 19:25
privateeyes:在歐洲、南美洲等其他大洲幾乎所有國家 05/25 19:26
privateeyes:足球都是叫做football 05/25 19:27
privateeyes:我好像聽過一個電影的簡介把football翻成美式足球 05/25 19:37
privateeyes:但其實那個電影故事的地點是在南美洲...... 05/25 19:38
PrinceBamboo:有一部電影是美國窮小子踢足球很棒被球探推薦到英國 05/26 00:57
PrinceBamboo:加入職足 酒吧裡他原本說soccer但英國佬聽不懂 05/26 00:58
PrinceBamboo:改口football他們就懂了 只有在美國football才是美足 05/26 00:59
darkskin:我聽過加拿大人叫足球soccerball 05/27 14:20
raysilence:疾風禁區嗎? 05/31 21:33