看板 EYESHIELD21 關於我們 聯絡資訊
如果台灣要進的話 譯名會取什麼XD? 直翻好像就很不錯了 大家覺得呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.228.218.54
linsatsuki:一擊男,一定要的 11/27 09:33
jinabs98:一擊英雄 一擊超人 一擊俠 XD 11/27 12:01
linsatsuki:一拳男、一拳人 11/27 12:53
bb333:總覺得冬粒很可能翻成一拳王.....(汗 11/27 14:25
linsatsuki:選擇了一個最不堪的爛翻譯..... 11/27 14:33
linsatsuki:王什麼啊!!!! 11/27 14:33
yajenhina:一拳王 XDDDDDDDDDDDDDD 11/27 14:42
linsatsuki:我覺得上面那些都不錯,一擊英雄稍不佳 11/27 15:00
linsatsuki:一拳王給我去死 11/27 15:01
newtypeL9:李幕之,陳英村,王一拳 11/27 16:17
pantani:主角名: 王拳一 11/27 16:44
linsatsuki:上面兩樓太遙遠我不懂啊.... 11/27 16:56
suckmanisme:一擊必殺 11/27 23:38
linsatsuki:好像有看到「一拳超人」的翻譯 11/28 00:17
linsatsuki:http://news.gamme.com.tw/388069 11/28 00:18
linsatsuki:可能會就這樣採用,OK的,可接受~ 11/28 00:18
linsatsuki:one老師才26歲!!!!!!嚇死我! 11/28 00:26
p52189:一拳超人漫不錯的 11/28 01:09
ASMMILK:遭了超想把一拳王版標wwwwwww 11/28 11:25
linsatsuki:版主不要啊!!!!! 11/28 11:28
linsatsuki:其實第一話就有正統譯名了,第一話第一頁大大寫著 01/06 15:52
linsatsuki:「一擊男 參上」 01/06 15:53