看板 EZsoft 關於我們 聯絡資訊
大多轉檔工具(SRT to SSA Converter)或字幕工具(SubResync)好像都是一次轉一個 因為ass較方便做字型與顏色的變化 (一方面也不太了解srt的特效參數) 所以通常是先轉成ass, 在用文書軟體批次多檔修改 但1.200多個srt轉檔實在需要些過程 請問有否批次轉檔的軟體呢 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.115.94
hpo14:AVEncode 你去年10月就問過,且也有人回答你了 @@ 01/11 03:48
esouxcon:改到後面,你會覺得還是單純的SRT就好... 01/11 10:04
underattack:^^ 因為最近又有大量檔案要改, 網路上又google了一遍 01/11 10:11
underattack:想說再詢問一次看看, 數量少的話改就覺得還好 01/11 10:12
underattack:to esouxcon:為什麼呢? 是因為太多嗎? 01/11 10:14
underattack:看到目前字幕組多數還是使用ass~ @@? 01/11 10:14
※ 編輯: underattack 來自: 203.70.115.94 (01/11 10:20)
esouxcon:反問你一個問題就好 你是在看影片,還是在看字幕? 01/11 10:33
underattack:是這樣說啦, 只是目前ass類型多於srt也是反映出其需求 01/11 11:03
※ 編輯: underattack 來自: 203.70.115.94 (01/11 11:05)
esouxcon:你都看動畫? 射手網去逛逛 看是哪種多.. 01/11 13:04
erspicu:老實說我個人很討厭一些字幕組弄出的字幕特效... 01/11 14:38
erspicu:看個影片 字跑來跑去 還會閃 有時大有時小 顏色又亂... 01/11 14:38
erspicu:一整個花俏到不行 又沒什麼意義 受不了.. 01/11 14:39
erspicu:卡漫圈某些人就愛這種調調 可能覺得什麼很萌之類的吧 01/11 14:43
xvid:srt不也是純文字內容 沒特別需求沒必要改吧 01/11 20:44
lightmyfire:推erspicu,真精闢XDD 01/12 01:52
ACGB:你要的批次字幕軟體是有的 只是轉換過後自動加上卡拉ok特校 02/02 09:11
ACGB:非常強烈不推薦. 我的解決方法是用winmacro+Aegisub 搞定 02/02 09:13
ACGB:現在改進方法是用 Winmacro+subreync 無人值守大量轉換 03/31 10:04