→ nadoka:好多都是簡體字...不喜歡 05/11 11:45
都是繁的 放心
推 tungpayton:韋士字典是GRE考題的重大參考來源 不上不下..... 05/11 11:53
你有用過就知道了
推 CHCOOBOO:不是都會自動轉繁嗎 05/11 12:16
推 tungpayton:我當然用過阿 怎樣不上不下?? 05/11 21:52
推 tungpayton:我說的韋士是英英字典(Merriam- Webster)看來是誤會了 05/11 22:08
你差點讓我以為韋氏有雙語辭典
→ biblio:把專門型的韋氏評作不上不下甚至比學習型辭典差?無法苟同 05/11 23:42
我不知道你究竟是抱著什麼心態看這些「學習型辭典」的
如果你真的有把這些辭典全部安裝使用過幾遍
還是覺得韋氏辭典很好很強大的話再上來反駁我吧
話不要只看一句 這樣只會讓人懶得回應
※ 編輯: kimifort 來自: 140.119.135.118 (05/12 12:42)
推 kratistos:雖然有點離題,但還是要說韋氏字典的優勢在於字彙量以及 05/12 19:31
→ kratistos:定義的精確度所以常被當做GRE的參考書,我用過原版的軟體 05/12 19:32
→ kratistos:絕對不會比學習型字典差(但不知道lingoes介面情況如何) 05/12 19:33
→ kratistos:只能說它的適用對象和學習型字典的是不同的:後者有較詳 05/12 19:35
→ kratistos:實但易懂的定義加上大量例句,適合非母語學習者使用 05/12 19:36
→ kratistos:另外我也推薦American Heritage Dictionary,等級大概是 05/12 19:38
→ kratistos:跟韋氏差不多,但比較新 05/12 19:39
→ biblio:你的一句「不上不下」說才較人懶得回應..當然你說的辭典我 05/13 03:45
→ biblio:都用過了,你可以有你的個人觀感,我只能說那不是英文參考 05/13 03:46
→ biblio:工具書中它在許多研究辭典的人給它的評價 05/13 03:47
→ biblio:等你學到一個程度後想再進步就得用某些不上不下的辭典了.. 05/13 03:59
→ biblio:加油吧 05/13 03:59
如果只靠韋氏的話
我只能說我寧願用google查單字
韋氏辭典所收的單字解釋就算是非常正確且有著至高無上的尊榮
解釋的範圍不夠廣常被其他字典打假的
很多單字我都是看其他字典才能找到需要的意思
另外American Heritage的確不錯 非常推薦
※ 編輯: kimifort 來自: 140.119.135.118 (06/22 16:55)