看板 EZsoft 關於我們 聯絡資訊
小弟目前正在為一些 軟體系統進行翻譯 請問一下, 要與簡體區別的話, 要顯示為 「繁體中文」還是為「正體中文」呢 ? 我個人是覺得設為繁體中文較直覺 奇摩與Google 翻譯也是用 「繁體」這個名詞 想請問版上各位在使用免費軟體經驗較豐富的 大大們的看法 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.0.94
WandererM:只用中文兩個字更直覺,簡體另註 05/15 18:51
non036:繁體+1,我翻ImgBurn也是用這個,感覺比較台灣式用法,畢竟 05/15 18:51
non036:要讓人比較直覺看出。 05/15 18:52
odbc:一樓, 這是商用軟體中文已經被大陸的 Team 用掉了 0rz 05/15 18:57
odbc:我們只能另註 (原PO.我也很無奈..) 而且地區的話 05/15 18:58
abccbaandy:繁體中文+1 05/15 18:59
odbc:只有繁中版才顯示「台灣」 其他是 Chinese-Taiwan 05/15 19:00
etoanik:繁體、正體對外國人都無所謂,他們也只知道Trad. Chinese 05/15 19:00
odbc:樓上說得沒錯,所以也只在這問問大家的意見.. 反正台灣自己用 05/15 19:01
odbc:就翻得自己舒服要緊 只是有些像 Ubuntu 是翻正體中文 05/15 19:02
etoanik:正體感覺比較爽. 05/15 19:04
qwnob:我記得政府是都用"正體中文"這個詞 05/15 19:16
l801:繁體比較好 較少爭議 正體中文通常是比較國際化的東西才會用 05/15 19:33
g54fu0:用台灣中文如何? 05/15 19:52
Kenqr:正體中文+1 05/15 19:55
ssarc:正體中文,繁中是微軟搞出來的東西,正確性還是正體中文較好 05/15 19:59
chuang1024:繁體中文有邏輯上的問題,簡體中文是簡化的中文,依此 05/15 20:04
chuang1024:類推,總不能說繁體中文是複雜化的中文,誰沒事把語言 05/15 20:06
jbluebox:正體中文+1 不要讓習慣成自然 應該這樣稱呼就這樣翻吧 05/15 20:06
chuang1024:故意複雜化,所以繁體中文是針對使用簡體中文的來稱呼 05/15 20:11
nadoka:正體中文x2 我們不是繁化的中文 是正常體的中文 05/15 20:11
nadoka:繁體中文根本是因為簡體中文才出現的鬼名詞 05/15 20:12
surot:正體中文+1 05/15 20:13
hsh760105:正體中文 05/15 20:13
kochs:就是要正 05/15 20:15
abatw:正體中文 05/15 20:21
palmmac:正體中文,這是標準的說法 05/15 20:21
lokuji:可參考http://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=21&t=19151 05/15 20:22
lokuji:總之隨便你處理,簡中、繁中、正中都做的話也不錯。 05/15 20:25
jasperhai:正體中文+1 繁體只會讓人疑惑 05/15 20:40
waloloo: 漢字 05/15 20:53
ilanese:繁體中文+1 05/15 20:55
nadoka:台灣中文 (喂 05/15 20:56
Bencrie:locale=zh_TW 中文台灣 XD 05/15 21:02
netio:正體中文+1 05/15 21:05
Weal:繁體正體其實類似 不過繁體使用的地方比較廣 正體只限於台灣 05/15 21:09
Weal:在香港也較繁體中文 台灣兩個都有 不過還是正體聽起來好 XD 05/15 21:10
vixen:我認為稱呼繁體與正體都有缺點,稱為傳統中文/簡化中文較妥 05/15 21:30
keiesa:正體中文+1 05/15 21:37
Yee9981:正體中文+1 05/15 21:58
zero00072:當然是正體中文了!可以參考維基百科。 05/15 22:00
mstar: Traditional -> 正體、傳統 我國用的文字並沒「繁體化」 05/15 22:02
biblio:繁體,台灣以外還是有其他地方使用「繁體」的 05/15 22:03
lokuji:維基百科的相關項目,先看港澳繁體或大陸簡體的介紹比較好。 05/15 22:12
teller:正體中文+1 05/15 22:33
Kevinsheu:韓國中文 05/15 22:38
EqualMan:正體中文+1 05/15 23:19
pda2001:正體中文+1 05/15 23:26
Obb:正體 05/15 23:31
sanbis:正體中文~不需要猶豫~ 05/15 23:51
bajiqa:正體中文,其他不用考慮了 05/16 00:26
JFCC:正體!!!! 05/16 00:29
AnewMitch:正體! 我們什麼時候把文字"繁"化了? 05/16 00:44
Jochum:正體中文...想到上次教育部長說:正體字,居然被某立委罵白目 05/16 01:09
Jochum:實在很無言.. 05/16 01:09
lightmyfire:個人認為「舊體中文」適合 正體有政治化意涵 05/16 01:29
lightmyfire:「繁體」有貶意。 05/16 01:29
revorea:正體中文+1 05/16 01:32
IZI:正體中文!! 05/16 01:33
cockskin:正體中文FTW 05/16 02:03
barkleyc:當然是正體中文 05/16 02:46
litthe:正體+1 其實根本沒有所謂的繁體啊! 05/16 03:11
canser:繁體中文 05/16 03:56
A07:正體台文 05/16 08:26
kobe8112:正繁中文 05/16 10:33
agoodjob:繁體中文+1 寫正體中文外國人怎麼知道繁簡誰是正體? 05/16 11:38
agoodjob:現在中國大陸才是世界公認的國家,說不定人家認為簡體才是 05/16 11:39
agoodjob:正體呢! 05/16 11:39
hellojj:台灣=正體中文 中國=邪體中文 05/16 12:49
ewei0218:繁體中文<->簡體中文;正體中文<->殘體中文 05/16 13:08
EqualMan:外國人看的是Trad. Chinese吧…跟正體/簡體無關 05/16 13:59
sate5232:同意lightmyfire的看法,說正體好像對岸的就是假的一樣 05/16 14:25
minbyminby:我看到體已經支解了= =" 05/16 14:27
darKyle:正體 老外看的是Traditional 雖然傳統不完全等於正統 05/16 14:34
darKyle:但是Traditional絕對不會聯想到Complex/Complicated 05/16 14:36
herman602:正體中文+1 05/16 14:42
lushaoyu:都可以吧 別這麼在意 不會選錯就好了 05/16 14:44
tokyoto:英文是Traditional Chinese 中文用傳統(正體)較趨近原意 05/16 14:57
HDview:Traditional Chinese 外國人 都知道哪個是殘... 05/16 15:24
netio:對岸的文字叫簡體已經很客氣了 簡得不倫不類的 05/16 19:47
hjklzxcv:正體中文 05/16 20:26
pengseng:正體中文+1 05/16 20:54
TheVerve:正體中文+1 05/16 21:03
Xconqueror:正體中文 vs 殘體中文 05/16 21:26
frank123ya:正體中文 謝謝 05/16 22:05
timshan:老外財不會看到正體中文四個字,當然是看到Traditional Ch 05/16 22:43
bobju:裸體中文+1 05/16 23:08
lightmyfire:可是舊體或傳統又有忽略到Traditional Chinese並非 05/16 23:13
lightmyfire:最早的中文寫法的缺陷 05/16 23:13
Kevinsheu:地球中文 05/16 23:19
ggz:正體 殘體 05/17 00:57
tungpayton:這當然是正體的阿 簡體就是傳統的中文簡化版阿 05/17 02:42
IOann:可參考 Gossiping #18kBHTYy 05/17 08:45
roader28:正體+1 05/17 09:11
Daniel66:正體中文 05/17 09:48
JCC:我覺得一樓的做法才是正確的 不管正體繁體都不對 該用"中文" 05/17 09:57
JCC:簡體中文用法也不對 該叫 簡化字 就用"中文"跟"簡化字"兩種吧 05/17 09:58
NEWAZEL:正體表示我們是正式的 繁體表示相對於簡體 應該是正體比 05/17 10:30
GeniusKiKi:正體中文+1 05/17 11:26
jiankein:正體中文 05/17 17:31
c94dk40204:正體中文+1 05/17 17:49
davidou:正體中文 我記得後面開始就在推廣要寫正體而非繁體了 05/17 22:21
ritters: 正統中文 - 山寨中文 05/17 23:25
smallx3:正體中文 05/20 00:16
e0928558056:外國人搞不清楚誰是正體,不就用正體提醒他們...... 05/21 06:46
skchen:中文-台灣,正體這名字應該是政治作秀的結果 06/01 14:06
skchen:英國的English跟美國用的English,你會說英國的是正體英文嗎 06/01 14:07
yuliwow:正港中文! 簡稱正中...嗚 我來亂的 06/21 20:52
monluke:正體 10/26 00:43