看板 EarthScience 關於我們 聯絡資訊
http://home.hiroshima-u.ac.jp/er/ES_Y_02.html 請往下找「花崗岩」,有說到這個漢字名稱的由來 不過網頁是日語的 如果看不懂日文的話,也沒有關係 在那個我還有在認真回答知識+的時代,有人問過類似的問題, 所以我稍微把其中的大意翻了一下: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1305092202985 如果那個網頁引用的書籍資料是正確的話, 以命名優先權而言,「花崗(剛)岩」才是比較正確的 (而以語意來說的話,「花剛岩」更為貼切) 岩石的翻譯名稱我是不知道有沒有優先權這回事啦 不過就歷史淵源來看,應該用「花崗岩」比較好 -- 雖然這岩石按原文直譯的話,應該稱為「麥粒岩」XD -- 好漢不喝隔夜酒 君子不走回頭路 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.89.113 ※ 編輯: blatta 來自: 140.116.89.113 (11/12 16:13)
seeback:麥粒岩~好吃嗎? 11/13 09:50
jackyme:最近跑野外撿到幾塊新鮮的, 誰要 ? 11/14 00:58
h888512:野外跑哪阿?? 撿到新鮮的... 11/14 10:41
jackyme:哈哈, 這是好問題 :D 想想看吧 11/15 03:02