看板 EmailYang 關於我們 聯絡資訊
因為有偽物出現,為了記伊湄的ID,特意去了解一下意思。 結果我切開ID,用google翻譯,看了之後覺得很無言。(已經用各 種方式去組合了。) 跑去查線上版的Longman English Dictionary、Oxford Advanced Learner's Dictionary、Oxford Advanced Learner's Dictionary,更 覺得想拗也拗不回來了。 唯一的好處是立刻將伊湄的ID很正確地背下來了。 XD -- 下雨天留客天留我不留 ※ 編輯: ilanese 來自: 61.216.248.50 (01/24 14:54)
slutysavage:野蠻人? 01/24 14:58
你是偽物,我一看就知道了。 ※ 編輯: ilanese 來自: 61.216.248.50 (01/24 15:04)
AM101:你Google拼錯了 01/24 15:34
嗯,已改。 ※ 編輯: ilanese 來自: 61.216.248.50 (01/24 15:44)
andy199113:我的翻譯:sluttysavage=性感「兇」猛的人 :) 01/24 16:08
andy199113:性感又「兇」猛>///< 01/24 16:08
這樣子拗的話,好像能稍微拗過去…… 嗯,就這樣子混過去好了。 XD ※ 編輯: ilanese 來自: 61.216.248.50 (01/24 16:21)
buslover:伊湄的確是性感又「兇」猛無誤 >////////< 01/24 16:22
livtyler0828:邋遢又凶猛的野蠻人....XDDD 01/24 16:49
qtt5566:google翻譯 放蕩野蠻人 好奇當初怎麼會取這種id 01/24 17:48
m19871006:幸好記者英文不好 不然這ID鐵定又可以寫成一篇淫穢的報 01/24 18:12
m19871006:導... 01/24 18:12
m19871006:結果現在這篇... 01/24 18:12
OnlyBurberry:一樓乙太公 01/24 18:30
sheep158mei:一樓乙太公 01/24 18:43
sheep158mei:伊湄講過ID由來啦 考驗一下新舊警察 01/24 18:44
ithiban:哪會有獎品嗎? 01/24 18:45
WindRise:糟糕這說起來我是新警察...有人能跟我說一下典故嗎.... 01/24 18:56
YU0000:應該沒想太多吧XD我的本尊ID也是無腦至極.. 01/24 19:35
sheep158mei:這是伊湄雄女綽號啦(當時板友及個人猜測跟感情有關) 01/24 20:52
YU0000:哈 是敢愛敢恨的牡羊人阿... 01/24 21:09
XDDDDDD:O,O 01/24 21:18
sayuki:一樓乙太公 01/24 21:24
AndreEthier:乙太公好好笑 01/24 21:29
ithiban:沿用以前綽號,就是有可留念之處。姊姊只能說,小女兒家的 01/24 21:40
ithiban:秘密,還是留在心中。不要亂問也不要亂猜。大家說好不好~~ 01/24 21:42
YU0000:同意樓上 01/24 21:44
WindRise:agree~~~ 01/24 22:09
jojoStar:sluttysavage=史拉丁賽母雞 01/25 05:08
id:找我嗎 01/26 23:42