看板 Eminem 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sagit (我被我阿兄拋棄了(泣))》之銘言: : ※ 引述《ubrit (恩...)》之銘言: : : 確定嗎^"^ : : 我問到了.. : : ↓ : : (名詞) : : [美]太講究衣著儀表的人;花花公子 : : [方](尤指從美國東部去西部牧場度假的)城裡人 : : [俚]男孩;男人 : : (動詞) : : [俚] 打扮(+up) : 嗯 我問美國人 : 他們說這個字一開始是美國南方牛仔在用的 : 就是互相叫對方的時候會這樣用 : 翻成中文大概就像是 "喂...."那種感覺吧 : 結果現在被年輕人大量使用 基本上用法就跟"Hey yo..."差不多吧... : 不過台灣電影裡面都會翻成豬頭 : 我想..字面上不完全貼切 但是翻的感覺還不錯 精髓有抓到吧... 這個字之所以會在青少年間流行... 是因為忍者龜的關係喔...... 當時忍者龜超紅...因此裡面米開朗基羅的口頭禪dude... 就在美國青少年中大為流行.... dude當成老兄..傢伙..或是兄弟都可以..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.55.17
MioBaggio:推米開朗基羅!好懷念的卡通~XD 推 61.59.152.6 05/02