推 conpo:感謝翻譯 01/27 12:51
→ remina:Zsnes是一個超級任天堂模擬器程式的zsKnight和_Demo_。 01/27 14:20
→ remina:翻成這樣不如不要翻 01/27 14:21
推 OPWaug:zsKnight/_Demo_這兩個是編譯的人吧XDDDDDDDDDDDD 01/27 14:59
推 rance25:這很明顯是丟翻譯軟體跑出來的XD 01/27 19:56
→ rance25:基於 GPL及其來源向市民公佈。 這句和上面那句一樣讚XD 01/27 19:57
→ hmsboy:別挑剔了 你要別人看的懂 又不能亂翻譯 想看文章很吃力 01/27 21:38
→ hmsboy:這些訊息可不是英文很熟的人特權 01/27 21:38
→ hmsboy:我是用google翻譯再稍微修詞 大部份連我翻譯後都不懂的 01/27 21:39
→ hmsboy:zsKnight/_Demo_ 一般人不知道是編譯這的名字吧 01/27 21:39
→ rance25:我不是挑剔,但是上面提出來的兩句已經不是亂翻程度了 01/27 21:40
→ hmsboy:既然沒人要要翻譯 我這種丟臉的破英文只好獻醜 01/27 21:40
→ rance25:說真的,我肯定你的用心,但是翻譯這種東西本來就是吃力不討 01/27 21:42
→ rance25:好又容易被批評的舉動,如果連這樣程度的錯誤指證你都不能 01/27 21:43
→ rance25:接受的話,我良心建議你在熱血剛開始燃燒的時候就自己澆熄 01/27 21:43
→ rance25:比較好... 01/27 21:44
→ lokuji:翻成這樣不如不要翻+1 01/27 22:13
→ hmsboy:我是能接受批評啦 我只是抱怨沒人來翻譯 就算不是翻譯 01/27 22:29
→ hmsboy:以自己理解方式解釋重點也好 01/27 22:30
→ hmsboy:有幾句用google或自己查字典都無法理解 就擺給google(遮臉 01/27 22:31
→ lokuji:必須以傳達正確的消息為優先,而不是丟出這種東西就算交差。 01/27 22:36
推 jeff0811:酸言酸語無助於進步,講點好聽話很難嗎? 01/27 22:38
→ lokuji:機器翻譯的東西可以湊合著自己用,但並不適合丟給大家用。 01/27 22:40
→ remina:對大部分的人來講真正重要的只有"它是XXX平台emu" 01/27 22:42
推 jeff0811:我是建議hmsboy大,要翻之前,可以先去查一下wiki 01/27 22:42
→ remina:內容一堆專有名詞等等翻不翻對大部分的人根本就沒差 01/27 22:43
→ jeff0811:一些原機的性能諸元有大概的解說,這樣對翻譯新聞是 01/27 22:43
→ jeff0811:有點幫助的 01/27 22:43
→ jeff0811:當然能看一些更深入的文件會更好 01/27 22:44
→ hmsboy:我好慚愧(摀臉 01/27 22:49
→ hmsboy:我本來是想從一堆英文資料找有沒有關鍵技術突破的訊息 01/27 22:50
推 jeff0811:remina大是說的沒錯,也許一般人是對專有技術術語沒興趣 01/27 22:51
→ jeff0811:像以前MAME新版出,我也只是看ADD NEW GAMES 01/27 22:52
→ hmsboy:例如 xxx更新r1234 wifi功能終於可以使用 完成度50% 01/27 22:52
→ jeff0811:不過玩這些遊戲之外,多了解點技術細節不是更好嗎? 01/27 22:53
→ hmsboy:就算沒什麼重要的 也可以在文章下面註解"沒有重大更新" 01/27 22:54
→ hmsboy:然後從一堆文章很快就能找出需要的訊息 01/27 22:54
→ hmsboy:不過我在意的是在功能上增加 或本身效率變好這類 01/27 22:56
→ hmsboy:例如 儲存不穩解決 畫面放大後速度驟降解決 增加及時拍圖 01/27 22:57
→ hmsboy:我上面不是指單一模擬器 是舉例很多種 01/27 22:58
→ hmsboy:像前一篇說的 n64可以用金手指了 01/27 23:00