看板 Emulator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dcaesar (david)》之銘言: : 標題說是攻略,其實只是題目與答案的整理 : 之前看到vinxu在弄聖劍傳說3的漢化, : 我本來想說我來把金魚學園的Quiz翻譯一下好了 啊,其實翻譯這個也可以提升很多日文程度喔 特別是這個其實滿難的 : 結果「社會-1年級」的弄了六十多題放棄,原因等一會再講 : 之前UlyssesLin大的攻略中提到Quiz的竅門都寫著「懂日文而且不是半調子」 : 這不是半吊子的門檻還真不是普通的低啊…… = = 嗯,真的 有在唸書的日文系的應該會比較適合解題。 不過我覺得,妳現在放在版上,大家一起來討論,應該也滿不錯的:) 我等有空再來一起幫忙討論一下 這兩天要先寫完優子的攻略文 : 來講幾個我覺得比較困擾的地方好了 : 1、遊戲中的字大部分都是平假名,漢字部分較少 這就是日本為了體貼小孩,但對國外造成障礙的有趣現象啊XDD 建議多用IME輸入法轉換會比較有用 : 2、遊戲中的字寫得醜醜的 = = 尤其是わ跟れ不好分辨 XDD 還好啦,看久了就會看了 わ跟れ就看右下角有沒有往右勾就可以分了 就當作練習看50音平假名吧 : 3、再加上有些答案的選項字還很接近、有加或沒加濁音的混淆視聽 這是為了搶答故意製造混亂XD 特別是「。」和「"」XD : 4、對日本文化的隔閡與不了解 這個需要討論 : 其實益智問答這種東西就算是中文都不一定知道答案了 : 加上上述1、2的原因使得玩家光看題目就花去不少時間 : 又常常莫名其妙地被電腦把答案搶答走 XD 所以我都派秀一上場(誤) : 出於對這個遊戲的愛,我原本想要翻譯的,不過遇到了不少問題 : 1、有些選項跟正確答案不過是一兩個字的不同,本身是沒有意義的無法翻 本身沒意義的我建議就保留 然後底下加註「這是改自XXX單字,為了混淆而創的字,實際上沒這個字」 : 2、有些選項是發音相近,可是翻成中文後無法理解為什麼會有這些選項 這個可以討論 : 3、文化的隔閡,即使翻成中文還是一堆不明其意的專有名詞 這個可以討論 : 所以這次我打算直接弄出日文的就好,因為網路上好像也沒人整理 : 如果之後有人要再次整理或漢化,我就像在做初步的工夫 : 我整理的跟原本遊戲中最大的不同,就是我把一些字直接換成漢字 : 這樣一些題目就變得容易理解許多 辛苦了:) : 還有就是有幾題我會在答案下方加註解 : 遊戲中共有四種Quiz:國語1年級、國語3年級、數學2年級、社會1年級 : 我先弄了國語1年級、數學2年級、社會1年級,每個各20題 : 大家也可以玩玩看,答案及註解的部分請開燈看 : 建議是20題都做完後再一次看燈看 : 目前覺得數學跟社會的部分我們比較有辦法作答 : 所以之後我會先弄這兩個,國語1年級要等之後 : 國語3年級的部分真的太難了,另外還有一個秘技版的也先不管 : 我是打算三個部分,一個部分一篇文章 : 然後比如說又更新20題後回那個部分的文,舊的文再殺掉這樣 : 希望大家不要覺得我在洗板 = = 過兩天我也來一起討論吧:) -- □■ 女友「犯下什麼錯會跪主機板還記得嗎? 說!」 ■□■□■□■□■□■□■□■ UL「出門沒向女友報告,報告了但女友沒同意還是出門了, 私自拿家裡的薪水, 囧" 與女人眉來眼去,與女人多言多語, <▽> 再繼續萌超傲嬌砲,多跪三個時辰!」 ∠∠ ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ [改編自《神醫喜來樂》] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.236.245
EDGE: 電腦控制的秀一真的很強,無論是代自己用或當對手。 01/25 15:25