看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
http://www.kenyonreview.org/ 最初在文學理論書上看到的,有作家的訪談,Podcast之類。 -- 最近常常思索文學藝術價值到底是如何感受到的。我們看到某些文學作品 常常驚嘆於其藝術美感,但是卻又說不出其美妙在哪。我自己寫作的體會是 同一種概念可以用不同方式--從單字到片語到句子到段落--來呈現;我目前 比較有經驗是同義字的轉換;然而同義字因為字源的變化於是在用途上會有 不盡相同之處,如果為了求變字而強加某些不切實際抽象概念,那就變成了 為賦新詞強說愁。 Oftentimes we marvel at the beauty of a literary work without the ability to specify the source of it. This kind of language insufficiency to catch up with the inherent perception arouses my curiosity for the literature styles. A same concept can be delineated with unsame vocabularies, to phrases, to sentences, and paragraphs. When we substitute a synonym, we have to be careful not to impose unnecessary intangible abstract feelings. 所以,目前想多看些文學作品,很可能要買一本Norton Anthology系列的當 指引,或是哪位同好也能提供意見? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.179.223