看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在今天New York Times的一則新聞裡看到的俚語,覺得很有趣分享給大家 :) 原文連結 http://www.nytimes.com/2008/07/17/business/17econ.html?hp There's not enough lipstick to put on a pig. 在文章中的意思接近中文 [牛牽到北京還是牛],或是無論做什麼去粉飾太平,都無法 掩飾事物原來的面貌。 以下是 urban dictionary 的解釋 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lipstick%20on%20a%20pig Slang for when someone tries to dress something up, but is still that something. Usually used on ugly broads, when they put on a skirt and some lipstick and well, they still look like the same digusting pig. -- *~ No matter what happens, Never lose your childish innocence. Katherine [Under the Tuscan Sun]~* -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.87.181.90
banbee100:感覺很像Marc或Amanda會對Ugly Betty說的話 07/17 15:28
uefang:Bravo... 07/18 00:07