看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我確定有非廣宣類的資訊或情報要「告知」版眾~ 國外超市通常很大,區分很多不同區域,走道(aisle)又很長, 從一頭很難看到另一頭有什麼東西,所幸各走道都有看板。 裡面有麵包攤、肉攤、蔬果攤、海鮮攤,甚至有賣花和盆栽的區域。 我一開始通常要帶著翻譯機一邊找看板一邊翻譯, 我記得的有限,有缺的還麻煩各位補完。 麵包區是 Bakery 乳製品是 Dairy food(發Dairy音要念:爹綠) 清潔用品 Cleaning supplies;清潔劑 detergent 飲料區是 Beverage (except alcohol or water) 罐頭食品 Canned food 冷凍食品 frozen food 寵物食物 Pet food 蔬果區域 Fruit and Vegetable (usually with a scale to tell the weight of them) 衛生紙區 Paper product (toilet paper and tissue) 海產區域 Seafood 文具用品 Stationery 另外, 購物籃 Shopping basket (有網狀有洞的是 Basket;沒洞的筒狀是 Pail) 手推車 Cart/Shopping trolly 購物單 Shopping list 櫃檯 Counter/Checkout counter 店員 Clerk 收據 Receipt (發音是:綠西特-特 音很輕) --------------------- 心得是:逛一趟國外超市其實可以學比書本還厚的生字... -- ╭╮╭╮ │╰╯│ ╰╮╭╯├●))) Anyhow, I'll figure it out... ╰─╰╯─╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.245.255.221
outofdejavu:receipt 的 re- 不是"綠"... 12/04 05:25
outofdejavu:Dairy 跟 "爹綠" 完全不像啊 囧 12/04 05:26
wnwangster:標準的台灣腔 =P 12/04 08:31
Lovetech:謝謝分享! 不過個人覺得用注音符號標音 也許會更準 :P 12/04 09:00
lordlpg:用心推 12/04 15:16
Bigfatty73:有心的可以留意一下 到Costco比對一下 12/04 16:24