看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
例句: No one is tempted to use dangerous heat sources like kerosene lamps, which pose fire hazard. 根據上述例句我認為"which..." 所指的 不管是dangerous heat sources或kerosene lamps都符合常理 但我的問題在於"which..."到底真正修飾的是 dangerous heat sources還是kerosene lamps 若修飾前者,要如何改才能修飾後者 若修飾後者,要如何改才能修是前者 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.154.87
pinxianlee:可能是修飾逗號前的整句話。,which可修飾一個句子! 03/06 16:08
priv:修飾整句話一定不對 03/06 16:27
priv:翻譯會變成因為大家都不想用危險火源,所以造成火災的危險 03/06 16:28
priv:which修飾前面哪個部份似乎沒有很嚴格的文法規則 03/06 16:29
priv:最好是不要故意寫得太複雜導致模糊 03/06 16:30
priv:這邊以文意來說應該是修飾dangerous heat sources 03/06 16:32
priv:因為顯然並不是只有kerosene lamps才會pose fire hazard 03/06 16:32
priv:如果說要修飾kerosene lamps,那就是要寫出它為什麼是 03/06 16:35
priv:dangerous heat sources的原因 03/06 16:35
priv:這比較偏邏輯性而不是文法 03/06 16:36
ewayne:是修飾dangerous heat sources, kerosene lamps是舉例 03/06 16:57
ewayne:like在這邊用作「舉例說明」 http://0rz.tw/GSOtf 第3個 03/06 16:58