看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這是我半小時前在看體育新聞外電的英文 會在這邊問代表我已經想了半小時想不出來了= = 我想如果放到閱讀測驗我大概這題就送他了吧... 原文如下同時附上好心版友的翻譯: He’s been better than anyone thought or he wouldn’t have been drafted that low "他比大家想像的還要好,不然他的選秀順位不會這麼後面" 這句話我怎麼看邏輯都很怪 比想像中還要好那選秀順位應該要在前面才對啊 但看翻譯卻又沒甚麼問題 還請大家幫我看一下 而原文在NBA火箭版11096 ps.關於這名球員的情況我簡單描述一下 "Budinger確實是在很後面的順位被選中的,可是他實際加盟後的表現一直都很不錯, 是火箭目前不可或缺的人物" 所以我想翻譯是不是能翻為 "他(加盟後的表現)比大家想像的還要好,不然他的順位不會那麼後面" 語意還是怪怪的,感覺卡一個or在那邊讓語意不通 總之請大家幫我翻翻看了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.177.149 ※ 編輯: mas0604 來自: 59.112.177.149 (03/07 01:25) ※ 編輯: mas0604 來自: 59.112.177.149 (03/07 01:25)
waggy:他比大家想像的還要好 他的順位不該那麼後面 03/07 19:57
RipePomelo:在選秀之前 沒有人知道他的實力如何 所以把他排在後面 03/08 06:53
RipePomelo:是看了他的表演後才知道他好 然後對於他被排仔後面這件 03/08 06:54
RipePomelo:感到驚訝 03/08 06:55